Hledat informace podle regionů
V Lotyšsku neexistuje databáze překladatelů/tlumočníků.
Soud přiznává účastníkům občanskoprávních řízení, kteří v dané věci obdrželi právní pomoc hrazenou státem nebo kteří jsou osvobozeni od úhrady soudních výdajů, právo na to, aby se, pokud neovládají jazyk řízení, mohli seznámit se spisovým materiálem a vystupovat v řízení s pomocí tlumočníka.
Soud přiznává účastníkům správních řízení, kteří neovládají jazyk řízení (s výjimkou v případě zástupců právnických osob), právo na to, aby se mohli seznámit se spisovým materiálem a vystupovat v řízení s pomocí tlumočníka.
Soud se také může podle vlastního uvážení rozhodnout, že poskytne tlumočníka právnické osobě.
Osoby s právem na obhajobu, oběť a její zmocněnec, svědci, znalci, auditoři a další osoby, které orgán činný v trestním řízení vyzve k účasti na řízení, pokud neovládají úřední jazyk státu, mají nárok na to, aby během trestního řízení používali jazyk, jenž ovládají, a bezplatně využili služeb tlumočníka. Služby tlumočníka v takovém případě zajišťuje orgán činný v trestním řízení. V přípravných řízeních mohou vyšetřující soudci nebo soudy zajistit přítomnost tlumočníka při rozhodování o věcech, k jejichž projednání mají tito vyšetřující soudci nebo soudy pravomoc.
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.