- Lei dos intérpretes e tradutores ajuramentados (Wet beëdigde tolken en vertalers)
- Que informações constam do registo neerlandês?
- Quem é responsável pelo registo?
- O acesso ao registo neerlandês de intérpretes e tradutores ajuramentados é gratuito?
- Como encontrar um tradutor jurídico nos Países Baixos
- Ligações úteis
Lei dos intérpretes e tradutores ajuramentados (Wet beëdigde tolken en vertalers)
A Lei relativa aos intérpretes e tradutores judiciais ajuramentados (Wbtv) é aplicável nos Países Baixos. Esta lei rege as normas e os regulamentos aplicáveis aos intérpretes ajuramentados, que fornecem traduções orais de discursos proferidos noutras línguas, e aos tradutores ajuramentados, que fornecem traduções escritas de textos escritos noutras línguas.
A interpretação e a tradução são profissões liberais, o que significa que, em princípio, independentemente da formação ou da experiência, qualquer pessoa pode estabelecer-se como intérprete ou tradutor independente. Para tal, não precisa de estar inscrito no registo de tradutores e intérpretes ajuramentados (Rbtv). O Rbtv é uma base de dados que contém informações sobre intérpretes e tradutores ajuramentados nos Países Baixos, gerida pelo Serviço de Interpretadores e Tradutores Ajuramentados. Para poder exercer a atividade de intérprete ajuramentado ou tradutor ajuramentado, tem de estar inscrito no Rbtv. O registo está sujeito a determinados requisitos. Para mais informações, consulte o sítio Web do Gabinete de Intérpretes e Tradutores Ajuramentados.
Que informações constam do registo neerlandês?
Em conformidade com o artigo 2.º da Wbtv, o registo dos intérpretes e tradutores ajuramentados contém, para cada intérprete ou tradutor aí inscrito, os seguintes dados:
- dados de contacto;
- indicação de que a pessoa em causa é um intérprete ou um tradutor;
- a(s) língua(s) de partida ou de chegada em que o intérprete ou tradutor trabalha; e
- quaisquer outras competências específicas que o intérprete ou tradutor considere útil inscrever no registo.
Quem é responsável pelo registo?
Embora a responsabilidade final pelo registo caiba ao Ministro da Justiça e da Segurança, este é gerido pelo Gabinete de Intérpretes e Tradutores Ajuramentados (Gabinete Wbtv).
O acesso ao registo neerlandês de intérpretes e tradutores ajuramentados é gratuito?
Não, a inscrição no registo de intérpretes e tradutores ajuramentados está sujeita a custos. Para mais informações, consulte o sítio Web do Gabinete de Intérpretes e Tradutores Ajuramentados.
Como encontrar um tradutor jurídico nos Países Baixos
A base de dados permite efetuar pesquisas pelo nome ou combinação(ões) linguística(s).
Ligações úteis
As diferentes versões linguísticas desta página são da responsabilidade dos respetivos Estados-Membros. As traduções da versão original são efetuadas pelos serviços da Comissão Europeia. A entidade nacional competente pode, no entanto, ter introduzido alterações no original que ainda não figurem nas respetivas traduções. A Comissão Europeia declina toda e qualquer responsabilidade quanto às informações ou aos dados contidos ou referidos neste documento. Por favor, leia o aviso legal para verificar os direitos de autor em vigor no Estado-Membro responsável por esta página.