Legal translators/interpreters

If you need to understand and be understood during a hearing held in another Member State or if you need a legal translation of a contract or other legal document, you may wish to find an interpreter or a legal translator.

Introduction

With the increase in mobility and migration within the European Union, there is also a commensurate increase in the number of relationships of all kinds (be they commercial, legal, academic or personal) between citizens of different nationalities, cultures and with different languages. This in turn leads to a wide variety of situations demanding language translation and interpretation services. Since many of these situations must be either sanctioned or witnessed by the authorities (frequently by courts or other legal institutions), it is quite common to require official translations of documents originally written in another language

The purposes of an official translation are to certify facts in a legal or administrative process/court case; to have legal facts originating in a foreign country recognised and to apply the source law to foreign citizens (Private International Law).

Official translation services are organised differently in the Member States of the European Union with very different professional frameworks (heterogeneous systems and practices). For instance, in civil law countries such as Spain or Greece the profession of sworn translator is subject to different access rules and performed under different working conditions regarding statutes, fee payment or certification.

What is a legal translator?

A translator produces a written document by translating a text from one language into another language. A legal translator must master the basic concepts and terminology of not just law, but also the area to which it is being applied. Legal translation is at the heart of multilingual communication as it enables individuals, companies, legal and government agencies to communicate across different languages and cultures within and across state borders. Legal translation requires knowledge of specialist terminology and knowledge of the linguistic conventions that are used in related documents. Being part of the legal team and by having access to legal experts, the legal translator will enable your full understanding of any particular case and the required legal terminology. His/her understanding of the legal system or systems and the legal processes involved will ensure that the legal translator can assist you in your legal actions.

Professional standards concerning linguistic competence, translation skills, and knowledge of systems, processes, terminology and linguistic conventions which apply in particular cases will be very important when you are looking for a legal translator.

What is a legal interpreter?

An interpreter provides an oral language service, using various modes to interpret from one language into another language (simultaneous, consecutive, or whispered interpretation). Legal Interpreters are specialists who work primarily with lawyers on legal cases such as trials, depositions, hearings, mediations, arbitrations, client meetings, etc. These experts will help you to communicate with other parties when you are involved in cross-border proceedings.

Court translator/interpreter

Court translators/interpreters are authorised to translate official documents (marriage certificates, school certificates, university diplomas, court submissions, judgments, etc.), as well as to interpret in court (e.g. when parties or witnesses give evidence), at police stations (during interviews, after an arrest) or before administrative authorities (such as during customs inspections). Official court translators/interpreters are authorized to affix an official stamp to their translations to certify the translation.

Court translators/interpreters should typically have a university education in their working language(s) and have mastered various translating and interpreting skills, although requirements vary from one Member State to another.

Most EU Member States have a system to select and appoint court translators/interpreters. Usually, a sworn translator is also qualified to work as a court interpreter. Different countries use different official designations to refer to court translators/interpreters.

How can I find translators/interpreters?

Finding a legal translator or an interpreter is currently possible by accessing national databases of translators and/or interpreters.  However, such databases do not exist in all Member States. Occasionally, the websites of Ministries of Justice or higher regional courts will have a link to official or semi-official registers of qualified translators/interpreters.

In criminal matters, Member States have been required under Directive 2010/64/EU to endeavour to establish such a register by 27 October 2013, the deadline set for the transposition of the Directive into national law. Under this Directive, Member States have to put in place a procedure or mechanism to ascertain whether suspected or accused persons need the assistance of an interpreter and of a translator, and it is for the Member States to provide suspects or accused with interpretation without delay. Translation should be provided for documents which are essential to safeguard the exercise of the right of defence and, exceptionally, an oral translation or an oral summary of those essential documents may be provided on condition that the fairness of the proceedings is not prejudiced. Member States shall meet the costs of interpretation and translation, irrespective of the outcome of the proceedings.

To obtain more detailed information, for instance on:

  • the body hosting the relevant national database,
  • the rules applying for recourse to translators and interpreters,
  • geographical areas of responsibility of translators and interpreters,
  • training/qualifications of translators and interpreters,
  • costs,
  • insurance systems and existence of complaints procedures,

please select one of the flags listed on the right hand side.

Last update: 01/02/2020

This page is maintained by the European Commission. The information on this page does not necessarily reflect the official position of the European Commission. The Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice with regard to copyright rules for European pages.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini franceză a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.
Pagina este deja disponibilă în următoarele limbi.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Belgia

Această secțiune vă oferă informații privind identificarea unui traducător sau interpret care poate interveni în cadrul unei acțiuni în instanță, eventual prin intermediul unui site internet oficial. 

Cum puteți găsi un traducător în Belgia?

În prezent, nu există o bază de date oficială centralizată a traducătorilor și interpreților din Belgia. Există totuși liste cu traducătorii autorizați, actualizate de către Linkul se deschide într-o fereastră nouăgrefele diferitelor tribunale.

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăServiciul Public Federal de Justiție

Ultima actualizare: 27/04/2015

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini bulgară a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Bulgaria

Bulgaria nu are o bază de date a traducătorilor şi interpreţilor.

În prezent, nu există o bază de date electronică a interpreţilor de instanţă. Cu toate acestea, interpreţii pot participa la procedurile în instanţă ca experţi. Statutul experţilor este prevăzut în Regulamentul nr. 1 din 16 ianuarie 2008 privind înregistrarea, calificarea şi remunerarea experţilor (eliberat de Consiliul suprem al magistraturii, Prom. SG 11/5 februarie 2008). În fiecare instanţă există o listă a persoanelor care pot participa la procedurile în instanţă ca experţi (inclusiv traducători şi interpreţi).

Propunerile de includere a specialiştilor (inclusiv traducători şi interpreţi) pe listele de experţi pot fi făcute de:

  • ministere
  • departamente
  • instituţii
  • municipalităţi
  • organizaţii profesionale şi de altă natură şi
  • instituţii ştiinţifice.

Acestea pot fi adresate preşedintelui instanţei districtuale sau administrative respective.

Ultima actualizare: 09/03/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Republica Cehă

Această pagină vă ajută să găsiți un interpret în domeniul juridic în Republica Cehă

Ce informații oferă baza de date a experților și interpreților cehi?

În baza de date a experților și interpreților cehi puteți căuta persoanele înscrise pe lista experților și interpreților, adică persoanele care sunt autorizate să desfășoare activități de experți și de interpreți. Listele experților și interpreților întocmite de diversele instanțe regionale sunt împărțite într-o secțiune pentru experți și o secțiune pentru interpreți. Fiecare interpret care figurează pe lista experților și interpreților este autorizat să ofere servicii de interpretare și de traducere în limba pentru care este înscris pe listă.

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a experților și interpreților cehi este deținută și administrată de Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterul Justiției din Republica Cehă. Cu toate acestea, instanțele regionale competente sunt răspunzătoare de corectitudinea datelor.

Este gratuit accesul la baza de date a experților și interpreților cehi?

Accesul la baza de date este gratuit.

Cum puteți căuta un interpret în domeniul juridic în baza de date a experților și interpreților cehi

Cu ajutorul motorului de căutare propus, care este ușor de utilizat, puteți căuta online datele de contact ale experților și interpreților (sau alte date cu privire la aceștia). Puteți căuta interpreții în funcție de limbile în care sunt autorizați să lucreze, de instanța regională în a cărei rază teritorială își au reședința sau după nume și prenume.

Ultima actualizare: 15/06/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Danemarca

Danemarca nu deține o bază de date a traducătorilor / interpreților care să fie accesibilă publicului.

Ultima actualizare: 24/10/2019

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Germania

Informațiile de pe această pagină vă pot ajuta să găsiți un traducător și interpret în domeniul juridic în Germania.

Cum să găsiți un traducător sau interpret în domeniul juridic în Germania

În Germania, baza de date federală a traducătorilor și interpreților cuprinde toți traducătorii și interpreții care au calitatea de traducător sau interpret jurat ori autorizat sau care este desemnat de instanță în Germania.

Fiecare dintre landurile germane își stabilește criteriile pe care trebuie să le îndeplinească traducătorii și interpreții care urmează să aibă calitatea de traducător sau interpret jurat ori autorizat sau care este desemnat de instanță, astfel încât există cerințe specifice pentru fiecare land.

Este gratuit accesul la baza de date germană a traducătorilor?

Da.

Cum să căutați un traducător în domeniul juridic în Germania

Se pot efectua căutări în baza de date a interpreților și traducătorilor folosind unul sau mai multe dintre criteriile de căutare următoarele: nume, oraș, limbă. Dacă selectați un anumit rezultat din listă, se vor afișa detalii suplimentare (de exemplu, limbile de lucru ale traducătorului/interpretului și datele de contact).

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a interpreților din domeniul juridic (justiz-dolmetscher.de)

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a traducătorilor din domeniul juridic (justiz-uebersetzer.de)

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a interpreților care pot activa în instanțe (gerichts-dolmetscher.de)

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a traducătorilor care pot activa în instanțe (gerichts-uebersetzer.de)

Linkul se deschide într-o fereastră nouăPortalul interpreților care pot activa în instanță (gerichtsdolmetscherverzeichnis.de)

Linkul se deschide într-o fereastră nouăPortalul traducătorilor care pot activa în instanță (gerichtsuebersetzerverzeichnis.de)

Ultima actualizare: 13/11/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Estonia

Această secțiune vă ajută să găsiți un traducător sau interpret în domeniul juridic din Estonia.

Cum să găsiți un traducător în domeniul juridic în Estonia

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul traducătorilor din Estonia oferă informații privind traducătorii autorizați și datele de contact ale acestora.

Registrul este deținut și administrat de Ministerul de Justiție din Estonia.

Este gratuit accesul la registrul traducătorilor in Estonia?

Da, accesul la registrul traducătorilor din Estonia este gratuit.

Căutarea unui traducător în domeniul juridic

Nu există o metodă specială de căutare a traducătorilor. Site-ul internet al Ministerului de Justiție prezintă o listă de combinații de limbi din care să alegeți. După alegerea limbii dorite, veți fi direcționat către numele și datele de contact ale traducătorilor autorizați pentru a traduce în și din limba respectivă.

Ultima actualizare: 13/08/2019

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini engleză a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Irlanda

Irlanda nu deține o bază de date a traducătorilor sau interpreților în domeniul juridic.

Ultima actualizare: 18/11/2019

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini greacă a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Grecia

Grecia nu are un site web care să ofere o listă a traducătorilor sau interpreților autorizați. Digitalizarea și interfețele electronice ale bazelor noastre de date sunt în curs de realizare.

Cum puteți găsi un traducător sau un interpret autorizat în Grecia?

Serviciile de interpretare și de traducere în fața instanțelor din Grecia în cadrul procedurilor penale sunt reglementate de dispozițiile articolelor 233-238 din Codul de procedură penală al Greciei. Interpreții și traducătorii sunt numiți de instanța competentă, care îi selectează de pe o listă întocmită anual de Consiliul Judecătorilor Instanțelor Corecționale și definitivată de Consiliul Judecătorilor Curții de Apel. În cazuri de extremă urgență, se pot numi și interpreți care nu figurează pe lista mai sus menționată.

În materie civilă, conform articolului 252 din Codul de procedură civilă, interpreții sunt numiți de instanță atunci când există un martor, un expert sau o parte care nu vorbește limba greacă. Articolul 137 din Codul de procedură administrativă conține o dispoziție similară.

De asemenea, trebuie remarcat faptul că în cadrul Ministerului Afacerilor Externe există un Linkul se deschide într-o fereastră nouăserviciu de traducere, care, în temeiul cadrului juridic în vigoare, răspunde de traducerea autorizată a actelor publice și private.

Actele oficiale străine din țări semnatare ale Convenției de la Haga din 1961, ratificată de Grecia prin Legea 1497/1984 (Monitorul Oficial, seria I, nr. 188), sunt traduse numai dacă poartă o apostilă, astfel cum se prevede în convenția menționată. Toate celelalte acte străine trebuie să fie certificate de autoritatea consulară elenă din țara de proveniență a actului sau de autoritatea consulară a respectivei țări în Grecia.

Serviciile de traducere nu sunt gratuite. Costul traducerii este stabilit de ministrul adjunct al afacerilor externe.

În plus, în conformitate cu Codul Avocaților (articolul 36 din Legea nr. 4194/2013, Monitorul Oficial, seria I, nr. 208), activitatea avocatului include traducerea în limba greacă a actelor redactate într-o limbă străină, precum și traducerea actelor redactate în limba greacă în orice limbă străină. Traducerea produce efecte depline în fața instanțelor sau altor autorități, cu condiția ca aceasta să fie însoțită de o copie certificată a actului original și ca avocatul să ateste că are cunoștințe suficiente cu privire limba în/din care s-a tradus actul.

Este gratuit accesul la bazele de date cu traducători din Grecia?

În Grecia nu există o bază de date centralizată care să conțină traducătorii/interpreții autorizați.

Există totuși o bază de date a membrilor Linkul se deschide într-o fereastră nouăUniunii pan-elene a traducătorilor (membră a Federației Internaționale a Traducătorilor-FIT), care include traducători profesioniști (o parte dintre aceștia fiind și interpreți). Această bază de date le permite utilizatorilor să efectueze căutarea unui interpret/traducător în funcție de limbă și de regiune.

În plus, informații despre traducătorii profesioniști, pe regiuni din Grecia, pot fi căutate în baza de date a Linkul se deschide într-o fereastră nouăAsociației pan-elene de traducători profesioniști absolvenți ai Universității Ioniene (membră FIT), acești traducători fiind specializați în două dintre cele trei limbi: engleză, franceză, germană (pentru informații privind limbile de specializare aferente membrilor Asociației, vă rugăm să contactați Asociația în mod direct).

Cum puteți găsi un traducător autorizat în Grecia?

A se vedea mai sus

Link-uri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăServiciul de traducere al Ministerului Afacerilor Externe

Linkul se deschide într-o fereastră nouăUniunea Pan-elenă a Traducătorilor

Linkul se deschide într-o fereastră nouăUniunea Pan-elenă a traducătorilor profesioniști absolvenți ai Universității Ioniene

Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterul Justiției (unde se regăsesc liste ale juriștilor-lingviști la nivelul barourilor din Grecia, precum și datele de contact ale parchetelor și instanțelor din Grecia)

Ultima actualizare: 16/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Spania

Această secțiune vă ajută să găsiți un interpret sau un traducător autorizat în Spania.

Cum puteți găsi un interpret sau un traducător autorizat în Spania

I. Interpreți și traducători în sistemul judiciar.

În Spania, interpreții și traducătorii autorizați să lucreze în sistemul judiciar sunt reglementați după cum urmează:

Articolul 231 alineatul (5) din Legea organică privind sistemul judiciar prevede că „autorizarea de a acționa în calitate de interpret în cadrul audierilor orale sau de a utiliza limbajul semnelor se acordă în conformitate cu dreptul procedural aplicabil”.

Articolul 440 din Codul de procedură penală recunoaște dreptul de a fi asistat de un interpret, iar la articolul 441 se specifică faptul că „interpretul trebuie să fie ales din rândul persoanelor calificate în acest sens, dacă există astfel de persoane în localitatea în cauză. În lipsa acestora, va fi desemnat un profesor care predă limba respectivă și, dacă nici acesta nu există, orice persoană care cunoaște limba respectivă”.

Articolul 762 alineatul (8) din Codul de procedură penală prevede că „atunci când pârâții sau martorii nu vorbesc sau nu înțeleg limba spaniolă, se va proceda în conformitate cu dispozițiile articolelor 398, 440 și 441. Nu este necesar ca interpretul să dețină o calificare oficială în acest sens”.

Articolul 9 din Legea nr. 4/2015 din 27 aprilie 2015 privind drepturile victimelor criminalității recunoaște dreptul la traducere și interpretare.

De regulă, în cauzele civile și penale în care se acordă asistență judiciară, Ministerul Justiției (sau Comunitățile Autonome cu competențe în domeniul justiției) suportă costul serviciilor prestate de traducător sau de interpret, în timp ce în procedurile civile în care nu se acordă asistență judiciară, reclamantul suportă cheltuielile legate de plata traducătorului sau a interpretului. Interpreții intervin, de asemenea, în anumite proceduri de drept administrativ, cum ar fi cererile de azil.

II. Traducători și interpreți autorizați:

Pentru a deveni traducător sau interpret autorizat, o persoană trebuie să reușească examenul organizat de Ministerul Afacerilor Externe. Deținătorii acestui titlu sunt autorizați să efectueze traduceri oficiale.

Este gratuit accesul la baza de date a traducătorilor din Spania?

În Spania nu există nicio bază de date cu informații despre interpreți și traducători.

Cum puteți găsi un traducător autorizat în Spania

Cu toate acestea,Linkul se deschide într-o fereastră nouă Ministerul Afacerilor Externe și Cooperării publică o Linkul se deschide într-o fereastră nouălistă a persoanelor care au reușit examenul de autorizare ca interpreți.

Lista poate fi consultată gratuit și enumeră, în ordine alfabetică, limbile și traducătorii autorizați existenți pentru fiecare limbă.

Ultima actualizare: 08/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Franţa

Veți găsi aici informații cu privire la modalitățile de căutare, prin intermediul unui site internet oficial, a unui interpret care vă poate fi de ajutor în cadrul unei proceduri judiciare sau a unui traducător, după caz.

Cum puteți găsi un traducător în Franța

Serviciul de documentare și de studii al Curții de Casație pune la dispoziție pe site-ul său internet:

  • lista în format PDF a experților agreați de către Curtea de Casație. Sunt disponibile, de asemenea, linkuri către site-urile internet ale anumitor curți de apel. Lista experților agreați de către Curtea de Casație este stabilită anual de către biroul Curții.
  • listele de experți judiciari întocmite de către fiecare curte de apel care cuprind, în special, experții înregistrați la rubricile traducere și interpretariat. Listele de experți judiciari stabilite de către curțile de apel sunt actualizate de către acestea și transmise la intervale variabile către Curtea de Casație.

Curtea de Casație nu dispune, propriu zis, de baza de date care regrupează toți interpreții și traducătorii.

Listele care cuprind numele, coordonatele, anul nașterii și specializarea experților sunt disponibile pentru 36 de curți de apel.

Serviciul de căutare a unui traducător sau interpret este un serviciu contra cost?

Nu, accesul la site-uri nu este restricționat.

Contextul sau istoricul registrelor de traducători în Franța

Istoric

Primele liste cu experți au fost introduse oficial în sistemul judiciar francez în domeniul penal, printr-o lege din 30 noiembrie 1892.

În paralel existau liste neoficiale de tehnicieni desemnați cel mai frecvent în materie civilă.

Legea nr. 71-498 din 29 iunie 1971 a introdus, pentru instanțele judiciare, o listă unică în materie civilă și penală în fiecare curte de apel, în care experții înscriși erau clasificați în funcție de domeniul de specialitate. Lista era completată și modificată în fiecare an. Înscrierea se reînnoia anual, însă în realitate era reînnoită pentru expertul împotriva căruia nu se formula nicio critică gravă. A fost introdusă, de asemenea, o listă națională a experților întocmită de către Biroul Curții de Casație care funcționa în condiții comparabile.

Condiții de înregistrare

Înscrierea pe listele cu experți judiciari a fost reformată radical prin Legea nr. 2004-130 din 11 februarie 2004 și prin Decretul nr. 2004-1463 din 23 decembrie 2004. În ceea ce privește listele curților de apel, cererile se trimit, înainte de data de 1 martie a fiecărui an, procurorului republicii de pe lângă tribunalul de înaltă instanță de la sediul curții de apel. Procurorul republicii examinează cererile de înregistrare și le transmite apoi procurorului general, care la rândul său, le prezintă prim-președintelui curții de apel.

Listele sunt întocmite anual în prima jumătate a lunii noiembrie de către adunarea generală a magistraților de la sediul curții de apel, care ține seama de nevoile instanțelor din jurisdicția sa.

Înregistrarea inițială pe listele curților de apel ia forma, în cadrul unei anumite rubrici, a unui regim de probă cu durata de trei ani la sfârșitul căruia se evaluează experiența persoanei interesate și dobândirea cunoștințelor juridice necesare pentru buna îndeplinire a funcțiilor sale în perspectiva eventualei reînscrieri în urma prezentării unei noi candidaturi. Ulterior, expertul este reînscris pentru o durată de cinci ani după reexaminarea dosarului său și exprimarea avizului de către o comisie formată din experți și magistrați.

Decretul nr. 2012-1451 din 24 decembrie 2012 a precizat criteriile de înscriere menționate deja în Decretul nr. 2004-1463 din 23 decembrie 2004. Cererile sunt examinate ținând seama de calificările și de experiența profesională a candidaților, inclusiv competențele dobândite într-un alt stat membru al Uniunii Europene, decât Franța, și de interesul arătat de candidați în colaborarea cu serviciul public de justiție.

Numai experții care fie figurează pe o listă a curții de apel timp de cinci ani consecutivi, fie fac dovada competențelor recunoscute într-un alt stat membru al Uniunii Europene decât Franța și dobândite în special în exercitarea în statul respectiv timp de cel puțin cinci ani a unor activități de natură să furnizeze instanțelor informații tehnice în cadrul activității lor judiciare pot fi incluși pe lista națională.

Înscrierea pe lista națională se face pentru o perioadă de șapte ani.

În ceea ce privește procedura de înscriere sau de reînscriere pe lista națională, procurorul general de pe lângă Curtea de Casație primește aceste cereri, care trebuie transmise înainte de data de 1 martie, le examinează și obține avizul prim-președintelui și procurorului general de pe lângă curtea de apel la care este înscrisă partea interesată. În prima jumătate a lunii decembrie, biroul Curții de Casație întocmește apoi lista națională, fără intervenția parchetului general.

Nomenclatorul rubricilor listelor de experți

În aplicarea articolului 1 din Decretul nr. 2004-1463 din 23 decembrie 2004, un ordin al Ministerului de Justiție din 10 iunie 2005 a stabilit, pentru ansamblul teritoriului național, un nomenclator armonizat pentru rubricile listelor de experți. Lista este împărțită în ramuri (de natură economică, de exemplu: agricultură, sănătate, industrii…), rubrici (care corespund disciplinelor, ca de exemplu medicină, chirurgie) și specialități (detaliază disciplinele: alergologie, chirurgie pentru aparatul digestiv etc). Există o ramură «H» „interpretariat-traducere” care cuprinde rubrica interpretariat («H1») și rubrica traducere («H2»), împărțite în specialități pe categorii lingvistice (limbi romanice, limbi germanice, limbi slave etc). Astfel, specialitățile au o denumire destul de largă pentru a include orice limbă vorbită sau scrisă. Lista cuprinde, de asemenea, o rubrică privind limbajul prin semne și limbajul vorbit («H3»).

În cadrul elaborării noului nomenclator armonizat al specialităților experților, traducătorii și interpreții au fost astfel menținuți pe listele experților judiciari, fiindu-le consacrată, totuși, o rubrică specială. De fapt, dacă acești profesioniști nu au ca misiune principală realizarea de expertize în sensul strict al termenului, ei sunt, la fel ca și experții judiciari, colaboratori ocazionali ai serviciului public de justiție, iar dacă este cazul pot fi desemnați ca tehnicieni, în aplicarea articolului 232 din Codul de Procedură Civilă pentru a efectua, la cererea organelor jurisdicționale, veritabile măsuri de cercetare judecătorească, ca de exemplu consultări.

Având în vedere aceste considerente, în ansamblul lor, cu ocazia reformei din 2004 nu s-a considerat că este oportun ca interpreții și traducători să facă obiectul unui regim special de înscriere pe liste distincte.

Ultima actualizare: 08/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Italia

Italia nu are o bază de date națională cu traducători sau interpreți. Acest lucru este permis pentru a oferi sistemului judiciar din Italia posibilitatea de a alege traducătorii și interpreții pe care îi consideră adecvați.

Ultima actualizare: 24/02/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini greacă a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Cipru

Traducerile sunt realizate de traducători externi înregistrați la Linkul se deschide într-o fereastră nouăOficiul de presă și informare (Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών) și sunt certificate de traducători autorizați.

Linkul se deschide într-o fereastră nouăOficiul de presă și informare (OPI) este un departament din cadrul Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterului de Interne (Υπουργείο Εσωτερικών). Menirea acestuia este de a oferi permanent informații obiective mijloacelor de informare in masă internaționale și cetățenilor Republicii Cipru cu privire la Cipru și problema cipriotă, folosind toate mijloacele noi de tehnologie a informației, cu scopul de a prezenta cât mai clar administrația guvernamentală și activitatea acesteia și de a oferi informații generale cetățenilor cu privire la diferite aspecte legate de integrarea Republicii Cipru în Uniunea Europeană. OPI are de asemenea atribuția de a produce materiale informative, cum ar fi broșuri, filme și CD-uri. 
Unele departamente ale OPI intră în contact direct cu publicul și oferă servicii publice. Unul dintre acestea este Linkul se deschide într-o fereastră nouăDepartamentul de traduceri (Κλάδος Μεταφράσεων).

DEPARTAMENTUL DE TRADUCERI

Linkul se deschide într-o fereastră nouăDepartamentul de traduceri al OPI oferă servicii de traducere începând din 1990, când a fost înființat prin hotărârea Consiliului Ministerial pentru a satisface nevoia de traduceri atât în sectorul privat, cât și în sectorul public.

Personalul din cadrul departamentului își desfășoară activitatea în conformitate cu dispozițiile legilor și reglementărilor, fără prejudecăți sau discriminări, și face toate eforturile pentru a oferi servicii rapide.

TRADUCERI AUTORIZATE

Departamentul de traduceri are ca atribuție traducerea documentelor/textelor pentru care este necesară autorizarea. Se oferă traduceri autorizate în următoarele limbi:

  • greacă
  • engleză
  • franceză
  • rusă
  • germană
  • italiană
  • arabă
  • polonă
  • română
  • sârbă
  • bulgară
  • maghiară
  • olandeză
  • spaniolă
  • chineză
  • suedeză
  • cehă
  • slovacă
  • turcă
  • portugheză
  • japoneză
  • armeană
  • ucraineană
  • albaneză
  • georgiană și
  • persană

Traducerile sunt efectuate de traducători externi, înregistrați la Linkul se deschide într-o fereastră nouăOficiul de presă și informare, și sunt certificate de traducători autorizați.

Documentele care necesită traducere sunt împărțite în două categorii, pentru care se percep prețuri diferite. În categoria A intră documentele simple (nespecializate), iar în categoria B intră documentele specializate.  

Puteți afla mai multe informații cu privire la prețurile percepute pentru traducerile autorizate, termenul de primire și predare, programul de lucru etc. în secțiunea Linkul se deschide într-o fereastră nouăInformații despre traducerile autorizate.

INFORMAȚII/COMENTARII

Cetățenii au dreptul să solicite informații și clarificări cu privire la serviciile oferite de Departamentul de traduceri.

Aceștia au de asemenea dreptul de a prezenta comentarii scrise sau plângeri. Departamentul de traduceri răspunde tuturor sesizărilor semnate în termen de o lună.

CONTACT

Numere de contact pentru traducători:

  • +357 22801132,
  • +357 22801133,
  • +357 22801134,
  • +357 22801193.

Număr de contact pentru șeful departamentului: +357 22801131.

Oficiul de presă și informare (OPI)

Apelli Street

P.O. Box 1456, Nicosia, CIPRU

Τel.: +357 22801117, Fax: +357 22666123

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăcommunications@pio.moi.gov.cy

Ultima actualizare: 30/04/2015

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Letonia

Nu există o bază de date pentru traducători/interpreți în Letonia.

Instanța prevede dreptul părților la o Linkul se deschide într-o fereastră nouăacțiune civilă care beneficiază de asistență judiciară de stat într-o cauză sau care sunt scutite de plata cheltuielilor de judecată, de a lua cunoștință de materialele cauzei și de a participa la procedură cu ajutorul unui interpret, în cazul în care nu cunosc limba în care se desfășoară procedura.

Instanța prevede dreptul părților implicate într-o Linkul se deschide într-o fereastră nouăprocedură administrativă care nu cunosc limba în care se desfășoară această procedură – cu excepția reprezentanților entităților juridice – de a lua cunoștință de materialele aferente și de a participa la procedură cu ajutorul unui interpret.

De asemenea, o instanță poate decide să asigure un interpret pentru o entitate juridică atunci când apreciază că acest lucru este necesar.

În cadrul Linkul se deschide într-o fereastră nouăprocedurilor penale, persoanele care au dreptul la apărare, victimele și reprezentanții acestora, martorii, specialiștii, experții, auditorii și alte persoane cărora li se solicită să participe de către magistratul care desfășoară procedurile, în cazul în care aceste persoane nu cunosc limba oficială a statului, au dreptul, în cursul acțiunilor procedurale, să utilizeze o limbă pe care o cunosc și să beneficieze de un interpret în mod gratuit, serviciile interpretului fiind furnizate de magistratul care desfășoară procedurile. În procedurile premergătoare procesului, judecătorii de instrucție sau instanțele prevăd prezența unui interpret pentru soluționarea chestiunilor care intră în competența judecătorilor de instrucție sau a instanțelor respective.

Ultima actualizare: 20/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Lituania

În Lituania nu există nicio bază de date a traducătorilor sau interpreților.

Cum puteți căuta un traducător în domeniul juridic în Lituania

În procedurile judiciare, traducătorul/interpretul va fi pus la dispoziție de instanță.

Pentru nevoi personale, aici puteți găsi traducători și interpreți privați:

Ultima actualizare: 18/02/2019

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Luxemburg

Această secţiune a portalului vă permite identificarea unui traducător sau interpret în domeniul juridic din Luxemburg.

Cum puteți găsi un traducător sau un interpret în domeniul juridic în Luxemburg

Ministerul Justiției are la dispoziție o Linkul se deschide într-o fereastră nouălistă actualizată a traducătorilor și interpreților autorizați. Aceasta poate fi consultată pe site-ul internet al Ministerului Justiției și cuprinde totodată și informații generale.

Este gratuit accesul la baza de date a traducătorilor din Luxemburg?

Accesul la baza de date privind traducătorii din Luxemburg este gratuit.

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterul Justiției

Ultima actualizare: 20/11/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Ungaria

Ungaria nu are o bază de date electronică centrală cu traducătorii și interpreții în domeniul juridic.

Cum puteți găsi un traducător sau un interpret în domeniul dreptului în Ungaria?

Pot fi traducători sau interpreți specializați - ca angajați sau sub orice altă formă de activitate remunerată - doar traducătorii și interpreții care dețin o diplomă în acest sens.

Traducerile legalizate, copiile legalizate ale documentelor redactate în limbi străine și legalizarea traducerilor pot fi efectuate numai de Biroul Național de Traduceri și de Legalizare a Traducerilor (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt - OFFI), cu excepția cazurilor prezentate în continuare.

În conformitate cu Legea XLI din1991 privind activitatea notarială (a közjegyzőkről szóló 1991. évi XLI. törvény), notarii care sunt autorizați să redacteze documente într-o limbă străină pot efectua traduceri legalizate ale documentelor care sunt de competența notarilor și pot legaliza traducerile acestor documente. Notarii certifică conformitatea traducerii unui document față de documentul original adăugând o apostilă la sfârșitul traducerii.

Reprezentanțele diplomatice străine, inclusiv serviciile consulare, pot efectua traduceri, copii ale documentelor redactate în limbi străine și copii legalizate, respectând normele de drept și acordurile internaționale.

Traducătorii și revizorii specializați pot, de asemenea, să facă traduceri autentice ale extraselor din Registrul comerțului și traduceri autentice în oricare din limbile oficiale ale UE (la alegerea societății) ale documentelor și datelor care trebuie înscrise în Registrul comerțului.

OFFI oferă servicii de interpretare instanțelor, parchetelor și agențiilor de investigare din Budapesta (denumite împreună „instanțe”). OFFI este obligat să ofere servicii de interpretare și instanțelor, parchetelor și agențiilor de investigare din afara orașului Budapesta, dacă acestea nu sunt în măsură să ofere servicii de interpretare prin numirea unui interpret autorizat sau a altei persoane adecvate care să realizeze interpretarea.

Site-ul web și adresa OFFI:

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBiroul Național de Traduceri și de Legalizare a Traducerilor (OFFI)

Adresă: Bajza utca 52, Budapesta 1062

Ultima actualizare: 06/04/2017

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini malteză a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Malta

Malta nu posedă o bază de date oficială a traducătorilor și interpreților în domeniul juridic.

În cauzele penale, membrii corpului magistraților și personalul instanțelor au la dispoziție o listă a interpreților/traducătorilor. Această listă este păstrată și actualizată de Grefa Curții Penale (Reġistru tal-Qorti Kriminali). În contextul pregătirii pentru intrarea în vigoare a Directivei privind dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale, lista menționată anterior a fost inclusă recent în rândul serviciilor judiciare disponibile online - Linkul se deschide într-o fereastră nouăhttp://www.justiceservices.gov.mt/courtservices/CourtExperts. În cazul în care pe durata procedurilor penale sunt necesare serviciile unui interpret sau traducător, acesta este numit de un magistrat. Atunci când face numirea, magistratul poate alege orice persoană pe care o consideră potrivită pentru a îndeplini sarcinile de interpretare sau traducere, indiferent dacă numele acesteia figurează sau nu pe lista menționată anterior. Dacă numele traducătorului sau interpretului care a fost numit de magistrat nu figurează pe listă, acesta este adăugat ulterior. Pentru informații suplimentare, vă invităm să vă adresați în scris Grefei Curții Penale din Valletta, Malta (Ir-Reġistratur tal-Qorti Kriminali, Qrati tal-Ġustizzja, Valletta, Malta).

În cauzele civile, părțile pot numi orice traducător sau interpret doresc, iar costurile aferente serviciilor acestuia sunt suportate de partea care le solicită. Serviciul administrativ al instanței nu se implică în acest proces. Instanțele civile pot utiliza însă lista care se află la dispoziția instanțelor penale și la care publicul are acces online, astfel cum s-a arătat mai sus.

Lista traducătorilor și a interpreților din Malta este inclusă și în sistemul informatizat de gestionare a cauzelor (LECAM - Legal Case Management), care, în general, este destinat numai pentru uzul personalului instanțelor și al membrilor profesiilor juridice. Cu toate acestea, orice persoană care dorește să obțină informații privind cauze civile poate accesa sistemul LECAM prin intermediul calculatoarelor puse la dispoziție la grefele instanțelor.

Operațiunea de înscriere a numelui unui nou traducător sau interpret pe lista menționată anterior este efectuată de funcționarii instanțelor care sunt autorizați să gestioneze această bază de date. Printre informațiile privind fiecare traducător sau interpret se numără trimiteri către cauzele în care acesta a fost numit să ofere servicii de specialitate.

Ultima actualizare: 04/05/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini olandeză a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Ţările de Jos

Această secțiune vă oferă o imagine de ansamblu a bazei de date a traducătorilor din Țările de Jos.

Ce informații oferă registrul traducătorilor din Țările de Jos?

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul traducătorilor din Țările de Jos este o bază de date care conține detalii despre traducătorii și interpreții în domeniul juridic.

Registrul este deținut și menținut de Oficiul Traducătorilor și Interpreților în domeniul juridic.

Este accesul la registrul traducătorilor din Țările de Jos gratuit?

Da, accesul este gratuit.

Cum puteți căuta un traducător în domeniul juridic în Țările de Jos

Se poate căuta în baza de date în funcție de numele de familie sau diferite combinații de limbi.

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a traducătorilor din Țările de Jos

Ultima actualizare: 29/11/2012

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Austria

Această secțiune a portalului vă ajută să găsiți un traducător sau interpret în domeniul juridic în Austria.

Cum puteți găsi un traducător sau un interpret în domeniul juridic în Austria?

Ministerul Federal al Justiției din Austria gestionează o listă (Gerichstdolmetscherliste) de interpreți în domeniul juridic care au dovedit că îndeplinesc anumite condiții legale (cum ar fi faptul că posedă cunoștințe adecvate specializate).

O Linkul se deschide într-o fereastră nouăpagină internet specifică a fost creată în acest scop. Site-ul poate fi, de asemenea, accesat de pe pagina principală de internet a Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterului Justiției din Austria.

Din 2004, site-ul internet oferă acces la:

  • o bază de date conținând traducători sau interpreți, în care se pot efectua căutări utilizând criterii stabilite;
  • informații juridice cu privire la serviciile de traducere și interpretare.

Accesul la baza de date cu traducători este gratuit?

Accesul la pagina de internet este public și gratuit.

Cum puteți căuta un traducător în domeniul juridic în Austria

În cadrul Linkul se deschide într-o fereastră nouăpaginii de internet specifice, traducătorii și interpreții pot fi găsiți utilizând următoarele criterii de căutare:

  • după limbă și
  • după instanța teritorială.

Pentru căutări specifice, un Linkul se deschide într-o fereastră nouămotor de căutare permite o căutare de text în întreaga bază de date. În plus, rezultatele pot fi selectate după limbă și după instanța teritorială.

Link-uri conexe

Linkul se deschide într-o fereastră nouăLista traducătorilor și interpreților din domeniul juridic

Ultima actualizare: 14/08/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini polonă a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Polonia

Această secțiune vă ajută să găsiți un traducător sau un interpret în domeniul juridic în Polonia.

Ce oferă baza de date cu traducători din Polonia?

Polonia are:

Este gratuit accesul la baze de data cu traducători din Polonia?

Da, accesul la ambele baze de date este gratuit.

Modul de căutare a unui traducător în domeniul juridic în Polonia

Baza de date a traducătorilor autorizați

Baza de date a traducătorilor autorizați vă permite să căutați un traducător sau un interpret în funcție de:

  • numele de familie
  • tipul de traducere
  • oraș
  • limbă.

Baza de date a traducătorilor și interpreților

Puteți căuta  în baza de date a traducătorilor și interpreților în funcție de:

  • numele de familie
  • oraș
  • limbă
  • specialitate (interpretariat, traduceri literare, traduceri juridice).
Ultima actualizare: 28/04/2015

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Portugalia

Portugalia nu are o bază de date cu traducători sau interpreți în domeniul juridic.

Ultima actualizare: 04/10/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - România

Această pagină vă ajută să găsiți un traducător sau un interpret în domeniul juridic în România.

Cum puteți identifica un traducător sau interpret în domeniul juridic în România

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a traducătorilor și interpreților autorizați din România este deținută și administrată de Ministerul Justiției din România. Aceasta conține informații cu privire la traducătorii și interpreții autorizați de Ministerul Justiției din România.

Aceste persoane autorizate furnizează servicii de traducere și interpretariat la cerere pentru:

  • Consiliul Superior al Magistraturii
  • Ministerul Justiției
  • Înalta Curte de Casație și Justiție
  • Ministerul Public
  • Direcția Națională Anticorupție
  • organele de cercetare penală
  • instanțele judecătorești
  • notari publici
  • avocați și
  • executori judecătorești.

Legea nr. 178 /1997 reglementează autorizarea și plata interpreților și traducătorilor care furnizează servicii pentru organele de cercetare penală, instanțele de judecată, notarii publici, avocați, Ministerul Justiției, precum și pentru celelalte instituții enumerate mai sus.

Baza de date cu traducătorii include informații începând cu anul 2002.

Este gratuit accesul la baza de date cu traducători din România?

Următoarele informații sunt disponibile publicului cu titlu gratuit:

  • numele traducătorului sau interpretului autorizat,
  • limba sau limbile pentru care este autorizat traducătorul și interpretul,
  • numărul autorizației,
  • numărul de telefon.

Baza de date mai include și următoarele informații care nu sunt disponibile publicului:

  • codul numeric personal,
  • adresa poștală.

Cum puteți căuta un traducător autorizat din România

Se pot efectua căutări în baza de date în funcție de următoarele criterii:

  1. numele traducătorului și interpretului autorizat,
  2. Denumirea curții de apel corespunzătoare (fiecare curte de apel poartă denumirea municipiului în care este situată. Întrucât există 15 curți de apel în România, fiecare având competență juridică teritorială asupra cauzelor judiciare care corespund zonelor naționale administrative specifice, acest criteriu de căutare poate fi utilizat în practică pentru a identifica toți traducătorii din zonele geografice și administrative care corespund competenței juridice teritoriale a unei instanțe specifice).
  3. perechi de limbi (dacă este afișată doar o limbă străină, perechea celei afișate va fi limba română).
  4. numărul autorizației.
  5. data încetării autorizării (această căutare poate fi realizată prin introducerea cuvântului „Ordin” – un act normativ emis de Ministerul Justiției referitor la încetarea sau revocarea autorizației traducătorului respectiv).
Ultima actualizare: 22/10/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Slovenia

Acest site vă oferă o imagine de ansamblu asupra bazei de date a interpreților autorizați din Slovenia.

Ce informații sunt păstrate în registrul interpreților autorizați din Slovenia?

Ministerul Justiției gestionează Linkul se deschide într-o fereastră nouăregistrul interpreților autorizați. Legislația slovenă nu face distincție între interpreți și traducători. Toți interpreții autorizați trebuie să poate face atât interpretare, cât și traducere.

Registrul interpreților autorizați conține următoarele date, toate fiind publice:

  • Nume
  • Prenume
  • Adresă
  • Cod poștal
  • Localitate
  • Telefon
  • E-mail
  • Limbă

Registrul conține, de asemenea, unele informații care nu sunt disponibile publicului:

  • Titlul profesional
  • Data desemnării
  • Profesia
  • Data și locul nașterii
  • Carte de identitate nr.
  • Detalii privind locul de muncă sau alt statut

Baza de date a interpreților autorizați din Slovenia poate fi accesată gratuit?

Da. Accesul la baza de date este gratuit.

Cum puteți găsi un interpret autorizat în Slovenia?

Baza de date a Linkul se deschide într-o fereastră nouăinterpreților autorizați dispune de un motor de căutare integrat care permite accesul la toate datele aflate la dispoziția publicului. Căutările pot fi efectuate după următorii parametri:

  • Prenume
  • Nume
  • Localitate
  • Telefon
  • Limbă

Rezultatele căutării pot fi filtrate după (o singură) limbă.

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăInterpreți autorizați – registru

Ultima actualizare: 08/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini slovacă a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Slovacia

Această pagină vă oferă o scurtă prezentare a bazelor de date ale traducătorilor și interpreților din Slovacia.

Ce informații oferă baza de date a traducătorilor din Slovacia?

Baza de date a traducătorilor din Slovacia oferă informații privind 824 de traducători autorizați și 901 de interpreți autorizați; aceasta este disponibilă numai în limba slovacă. Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date a traducătorilor este administrată de Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterul Justiției din Republica Slovacă.

Este gratuit accesul la baza de date a traducătorilor din Slovacia?

Accesul și căutarea de informații privind traducătorii și interpreții autorizați sunt gratuite.

Care este metoda de căutare a unui traducător autorizat în Slovacia?

Puteți consulta informații cu privire la traducătorii autorizați în secțiunea referitoare la registre de pe site-ul internet alLinkul se deschide într-o fereastră nouă Ministerului Justiției din Republica Slovacă.

Linkuri conexe

Linkul se deschide într-o fereastră nouăMinisterul Justiției

Linkul se deschide într-o fereastră nouăJASPI – baza de date cu informații juridice

Ultima actualizare: 18/05/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Finlanda

Această pagină oferă îndrumări cu privire la modul în care puteți găsi un interpret sau un traducător autorizat în Finlanda.

Consiliul Național pentru Educație ține un registru al interpreților autorizați în care sunt înregistrați interpreții autorizați aprobați de consiliul însărcinat cu administrarea registrului interpreților autorizați. Registrul public conține doar informații privind interpreții care și-au dat consimțământul pentru publicarea datelor lor.

Comisia de examinare a traducătorilor autorizați ține un registru al traducătorilor autorizați.

Ce informații sunt disponibile în bazele de date finlandeze privind interpreții și traducătorii?

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul interpreților autorizați conține numele interpretului, combinația de limbi și zona geografică de activitate a acestuia. Registrul public al interpreților autorizați conține doar informații privind interpreții care și-au dat consimțământul pentru publicarea datelor lor pe internet.

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul traducătorilor autorizați conține numele traducătorului, localitatea de reședință și limbile din care și către care acesta poate traduce în calitate de traducător autorizat.

Este gratuit accesul la bazele de date finlandeze privind interpreții și traducătorii?

Da, accesul la registrul interpreților autorizați și la registrul traducătorilor autorizați este gratuit.

Cum puteți căuta interpreți și traducători autorizați în Finlanda?

Puteți căuta interpreți și traducători în registre utilizând următoarele criterii de căutare:

  • combinația de limbi;
  • numele traducătorului sau al interpretului.

De asemenea, puteți efectua căutări în registrul interpreților juridici în funcție de regiune.

Linkuri

Registrul interpreților autorizați: Linkul se deschide într-o fereastră nouăhttps://oikeustulkkirekisteri.opintopolku.fi

Registrul traducătorilor autorizați: Linkul se deschide într-o fereastră nouăhttp://www03.oph.fi/kaantajat/

Ultima actualizare: 08/12/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Suedia

Această secțiune vă ajută să găsiți un interpret sau un traducător autorizat în Suedia.

Detalii despre registrul suedez al interpreților și traducătorilor

Linkul se deschide într-o fereastră nouăBaza de date suedeză a interpreților autorizați și Linkul se deschide într-o fereastră nouăa traducătorilor este deținută și administrată de Linkul se deschide într-o fereastră nouăAgenția suedeză a serviciilor juridice, financiare și administrative (Kammarkollegiet).

Aceasta conține o listă a traducătorilor și interpreților autorizați să ofere servicii de traducere sau de interpretare doar din suedeză sau în suedeză. O persoană poate fi autorizată pentru mai multe limbi diferite. Un interpret autorizat poate avea o autorizație de a lucra pe un anumit domeniu de specialitate, cum ar fi interpretarea juridică și/sau interpretarea medicală.

Accesul la registrul suedez al interpreților și traducătorilor este gratuit?

Da, nu există costuri de accesare a registrului suedez al interpreților și traducătorilor.

Cum se efectuează căutarea unui interpret autorizat sau a unui traducător autorizat în Suedia?

În cazul interpreților, puteți efectua o căutare după limbă, domeniu de specialitate, regiune (län) sau nume. În cazul traducătorilor, puteți efectua o căutare după limbă, regiune (län), numele sau numărul traducătorului.

Ultima actualizare: 01/09/2021

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

NOTĂ: Versiunea în limba originală a acestei pagini engleză a fost modificată recent. Versiunea lingvistică pe care o consultați acum este în lucru la traducătorii noștri.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Anglia şi Ţara Galilor

Această secțiune vă oferă informații utile pentru a găsi un traducător sau un interpret în domeniul juridic în Anglia sau în Țara Galilor.

În prezent, în Anglia și în Țara Galilor nu există o bază de date centralizată a interpreților și a traducătorilor autorizați. Cu toate acestea, puteți căuta un interpret sau un traducător într-o serie de registre și liste descentralizate, printre care se numără și următoarele:

Linkuri conexe

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul național al interpreților din sectorul public (National Register of Public Service Interpreters)
Linkul se deschide într-o fereastră nouăAsociația interpreților în domeniul judiciar (Association of Police and Court Interpreters)
Linkul se deschide într-o fereastră nouăInstitutul de traducere și de interpretariat (Institute of Translation and Interpreting)
Secțiunea site-ului internet al Ministerului Justiției privind Linkul se deschide într-o fereastră nouăinterpreții în instanță

Ultima actualizare: 13/06/2017

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Irlanda de Nord

Această secțiune vă ajută să găsiți un traducător sau interpret în domeniul juridic în Irlanda de Nord.

În prezent, în Irlanda de Nord nu există o bază de date centralizată a interpreților și traducătorilor. Cu toate acestea, puteți căuta ceea ce aveți nevoie într-o serie de registre și liste descentralizate, inclusiv

Linkuri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul Național al Interpreților în Serviciul Public

Linkul se deschide într-o fereastră nouăAsociația Interpreților Poliției și ai Instanțelor Judecătorești

Linkul se deschide într-o fereastră nouăInstitutul de Traduceri și Interpretariat

Ultima actualizare: 16/01/2019

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Scoţia

În prezent, în Scoția nu există o bază de date unică centralizată a interpreților sau a traducătorilor. Cu toate acestea, puteți căuta un interpret sau un traducător într-o serie de registre și liste descentralizate, printre care:

În cazul în care doriți să beneficiați de asistență juridică pentru traducere și interpretare, vă recomandăm Linkul se deschide într-o fereastră nouăregistrul SLAB.

Link-uri relevante

Linkul se deschide într-o fereastră nouăConsiliul competent în materie de asistență juridică în ScoțiaLinkul se deschide într-o fereastră nouăRegistrul național al interpreților , Linkul se deschide într-o fereastră nouăAsociația interpreților judiciari, Linkul se deschide într-o fereastră nouăInstitutul de Traduceri și Interpretariat

Ultima actualizare: 04/05/2020

Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.