Költségek Spanyolországban
Bírósági és jogorvoslati költségek, az alternatív vitarendezés költségei
Esettanulmány |
Peres eljárás |
Jogorvoslati eljárás |
Alternatív vitarendezés |
||||
Az eljárás megindításakor fizetendő bírósági illetékek |
Általános költségek |
Más díjak |
Az eljárás megindításakor fizetendő bírósági illetékek |
Általános költségek |
Más díjak |
Ez a lehetőség rendelkezésre áll-e ebben az esettípusban? |
|
„A” eset |
Az eljárás megindításakor fizetendő bírósági illetékek: Ügyvédi és ügyészi letétek, és általánosságban az eljárás típusától, valamint a követelt kártérítési összegtől – feltéve, hogy a 2 000 EUR-t meghaladja – függően fizetendő illetékek, kivéve, ha költségmentességet élvez (a költségmentességről szóló 1/1996. sz. törvény által szabályozva). |
Az eljárás általános költségei. A pervesztes a fél fizeti (polgári perrendtartás 394.1. cikk). |
Bizonyításra vonatkozó indítványok: – Tanúk költségtérítése – Szakértői vélemények. |
A jogorvoslati kérelemmel élő félnek előzetes letétet kell létesítenie, kivéve, ha megilleti a költségmentesség. |
Ugyanazon szempontok szerint, mint az elsőfokú bíróságokon. |
Ugyanazon szempontok szerint, mint az elsőfokú bíróságokon. |
A perben részt vevő felek harmadik fél közbeavatkozása nélkül is megegyezhetnek a kártalanítás összegében, ez esetben a bíróságnak jóvá kell hagynia a megállapodást, és a felek az eljárás megindítása után is rendezhetik vitájukat közvetítés útján. |
„B” eset |
Lásd: előző eset. |
Ua. |
Ua. |
Ua. |
Ua. |
Ua. |
Ua. |
Az ügyvédi, végrehajtói és szakértői díjak
Esettanulmány |
Ügyvédek |
Bírósági végrehajtók |
Szakértők |
|
Kötelező a jogi képviselet? |
Költségek |
Kötelező a jogi képviselet? |
Kötelező a részvétele? |
|
„A” eset |
Amennyiben a kártérítési összeg meghaladja a 2 000 EUR-t, ügyvédi segítség és ügyész általi képviselet szükséges (polgári perrendtartás 31. cikk). |
A kártalanítási összeg nagyságától és az eljárás típusától függ. |
A feleknek nincs képviseletük. |
Tanácsos szakértők bevonása (kárfelmérés); a szakértői véleményért a kérelmező fél fizet. |
„B” eset |
Lásd: előző eset. |
Ua. |
Ua. |
Ua. |
Tanúk költségei, letét vagy garancia és más releváns díjak
Esettanulmány |
Tanúk költségtérítése |
Letétek vagy garanciák |
||
Jár-e költségtérítés a tanúnak? |
Költségek |
Létezik-e ez és ha igen, mikor és hogyan alkalmazzák? |
||
„A” eset |
A tanúk joga, hogy a tanúskodásukat indítványozó fél megtérítse a megjelenésükből eredő káraikat (polgári perrendtartás 375.1. cikk). |
Nincs előzetes letét. |
||
„B” eset |
Lásd: előző eset. |
Ua. |
A költségmentességgel járó költségek és a költségek megtérítése
Esettanulmány |
Jogsegély |
Térítések |
||
Mikor és milyen feltételek mellett szükséges? |
A költségmentesség mikor teljes körű? |
Feltételek |
Megtéríthetők-e a pernyertes fél vitarendezési költségei? |
|
„A” eset |
Azoknak, akik hitelt érdemlően igazolják, hogy nem rendelkeznek a pereskedéshez szükséges pénzeszközökkel (többek között ügyvéd, ügyész). |
Természetes személyek pénzeszközei akkor tekinthetők elégtelennek, ha az évente, családonként megállapított eszközeik és bevételeik igazoltan nem haladják meg a kérelem benyújtásakor érvényes állami jövedelemmutató (IPREM) értékének kétszeresét. |
Az ügyvédjével kötött megállapodás szerint, ha van ilyen. Az ügyvédi költségek jelentős részét, gyakran a teljes összeget visszatérítik, amennyiben a visszatérített összeg nem haladja meg a kártérítés egyharmadát. A felek jogi képviselőinek kifizetett díjak és letétek, valamint a szakértői költségek (adott esetben) a költségek megállapítását követően megtéríthetők. |
|
„B” eset |
Lásd: előző eset. |
Ua. |
Ua. |
A fordítás és tolmácsolás költségei
Esettanulmány |
Fordítás |
Tolmácsolás |
||
Mikor és milyen feltételek mellett szükséges? |
Hozzávetőleges költsége? |
Mikor és milyen feltételek mellett szükséges? |
Hozzávetőleges költsége? |
|
„A” eset |
A nem spanyol nyelven (vagy adott esetben az eljárás helye szerinti autonóm közösség nyelvétől eltérő nyelven) benyújtott dokumentumokhoz fordítást is kell mellékelni. A dokumentum fordítása magánúton is intézhető; amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a fordítás nem pontos, és az eltéréseket indoklással alátámasztja, a bírósági ügyintéző a fordítást benyújtó fél költségére elrendeli a vitatott rész hivatalos fordítását. Amennyiben a hivatalos fordítás lényegében megegyezik a magánúton intézett fordítással, a hivatalos fordítás költségeit a fordítást megtámadó félnek kell viselnie. |
Változó |
Amennyiben egy természetes személynek részt kell vennie az eljárásban azért, hogy meghallgatáson vegyen részt, tanúvallomást tegyen vagy személyesen értesítsék egy határozat létrejöttéről és nem beszél spanyol nyelven vagy adott esetben az eljárás helye szerinti autonóm közösség másik hivatalos nyelvén, bármely személy, aki az adott nyelvet ismeri és előzetesen esküt vagy eskü erejével bíró nyilatkozatot tett, hogy pontosan fordít, tolmácsként kinevezhető. |
|
„B” eset |
Ua. |
Ua. |
Nehéz előre meghatározni. |
E lap nemzeti nyelvű változatát az adott tagállam tartja fenn. Az Európai Bizottság szolgálata készíti el a fordításokat a többi nyelvre. Előfordulhat, hogy az eredeti dokumentumon az illetékes tagállami hatóság által végzett változtatásokat a fordítások még nem tükrözik. Az Európai Bizottság nem vállal semmifajta felelősséget az e dokumentumban szereplő vagy abban hivatkozott információk vagy adatok tekintetében. Az ezen oldalért felelős tagállam szerzői jogi szabályait a Jogi nyilatkozatban tekintheti meg.