

Sib informazzjoni għal kull reġjun
Jeżistu proċeduri għall-konsultazzjoni minn qabel u sabiex jinkiseb il-kunsens qabel it-tqegħid transfruntier ta’ minuri fi Franza skont l-Artikolu 56 tar-Regolament (KE) Nru 2201/2003 tas-27 ta’ Novembru 2003 dwar il-ġuriżdizzjoni u r-rikonoxximent u l-infurzar ta’ sentenzi fi kwistjonijiet matrimonjali u kwistjonijiet ta’ responsabilità tal-ġenituri, magħruf bħala r-Regolament “Brussell IIa” (Bruxelles II Bis). L-implimentazzjoni ta’ dawn il-proċeduri hija deskritta fiċ-Ċirkolari tal-Ministeru għall-Ġustizzja tat-28 ta’ Ottubru 2005 dwar id-dħul fis-seħħ tar-Regolament (iċ-Ċirkolari Nru CIV/03/05; Nru NOR JUS C 05 20 191 C).
Minbarra l-każ ta’ tqegħid ma’ ġenitur, ma hemm l-ebda eċċezzjoni għal dawn il-proċeduri peress li l-liġi Franċiża teħtieġ l-intervent ta’ awtorità pubblika, kemm jekk it-tqegħid jiġi deċiż f’qafas amministrattiv bil-kunsens tal-uffiċjali legali tagħha, kif ukoll jekk f’kuntest ġudizzjarju.
L-Uffiċċju għal-Leġiżlazzjoni u l-Affarijiet Legali (l-Uffiċċju K1) tad-Direttorat għall-Protezzjoni taż-Żgħażagħ (Direction de la Protection Judiciaire de la Jeanesse, DPJJ) ġie maħtur minn Franza bħala l-awtorità ċentrali f’dan il-qasam. Għalhekk jeħtieġ li jiġi kkonsultat fil-kuntest tal-proċeduri ta’ konsultazzjoni u kunsens, hekk kif it-tqegħid ta’ minuri jiġi kkontemplat fi Franza minn Stat Membru ieħor li huwa parti għar-Regolament.
Il-fajl jista’ jintbagħat:
• b’email: pole-international.dpjj-k1@justice.gouv.fr
• bil-posta, fl-indirizz li ġej:
Ministère de la Justice
Direction de la Protection Judiciaire de la Jeunesse (bureau K1 – pôle international)
13 place Vendôme 75001 Pariġi, Franza
Fil-każ ta’ tqegħid ippjanat fi Franza minn Stat Membru ieħor li huwa parti għar-Regolament Brussell IIa, l-awtorità ċentrali tal-Istat Membru rikjedenti tkun meħtieġa tippreżenta dan li ġej lill-awtorità ċentrali Franċiża:
Malli tirċievi dawn id-dokumenti, l-awtorità ċentrali Franċiża twettaq il-verifiki kollha meħtieġa billi tikkollabora mal-Kunsill tad-Dipartiment xieraq. Il-ħin tar-rispons jista’ jvarja skont il-kumplessità tal-każ.
Fir-rigward tal-limiti ta’ żmien:
Dawn id-dokumenti jridu jiġu pprovduti qabel ma l-minuri jitqiegħed fi Franza f'konformità mad-dispożizzjonijiet tar-Regolament. Fi kwalunkwe każ, id-dokumenti għandhom jiġu pprovduti kemm jista’ jkun qabel id-data tat-tqegħid propost biex jiġi evitat li d-data tat-tqegħid attwali tiġi ttardjata.
Fir-rigward tal-applikazzjonijiet għat-tiġdid tat-tqegħid li għaddej, dawn iridu jintbagħtu lill-awtorità ċentrali Franċiża mill-inqas xahrejn qabel it-tmiem tat-tqegħid.
Il-liġi Franċiża tiddefinixxi foster family bħala “persuna li, bi ħlas, b’mod regolari u mingħajr interruzzjoni tieħu minuri u żgħażagħ taħt l-età ta’ 21 fid-dar tagħha” u “kull persuna li tirrisjedi f’dak l-indirizz” (l-Artikolu L. 421-2 tal-Kodiċi tal-Azzjoni Soċjali u tal-Familji, Code de l’action sociale et des familles). Ħija meħtieġa approvazzjoni uffiċjali mill-Kunsill tad-Dipartiment sabiex tinħatar “foster family”.
Madankollu, il-liġi Franċiża tirrikonoxxi wkoll il-kunċett ta’ “parti terza affidabbli”; din hija persuna li l-minuri jkun fdat lilha, li mhijiex parti mill-familja u li tirċievi allowance li tikkorrispondi għall-ispiża biex tipprovdi għall-minuri.
Fl-aħħar nett, il-fostering minn membru tal-familja wara li t-tqegħid jiġi approvat f’kuntest amministrattiv jew ġudizzjarju huwa wkoll previst mil-liġi. Dawn iż-żewġ arranġamenti huma msemmija fl-Artikolu 375–3 (2) tal-Kodiċi Ċivili.
Fil-kuntest tal-implimentazzjoni tar-Regolament Brussell IIa, dawn ix-xenarji kollha jaqgħu taħt l-istess reġim u jeħtieġu konsultazzjoni minn qabel u kunsens mill-awtorità ċentrali Franċiża.
L-interpretazzjoni wiesgħa ppreferuta fil-kuntest tal-applikazzjoni tar-Regolament Brussell IIa tinkludi membri tal-familja tal-minuri fil-kunċett ta’ “foster family”. Konsegwentement, it-tqegħid ordnat ma’ membri tal-familja, minbarra l-ġenituri tal-minuri, jeħtieġ konsultazzjoni minn qabel mill-awtorità ċentrali Franċiża.
Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali ta’ din il-paġna tinżamm mill-punt ta’ kuntatt tan-NĠE rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. La l-NĠE u lanqas il-Kummissjoni Ewropea ma jaċċettaw ebda responsabbiltà fir-rigward ta' kwalunkwe informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.