

Wyszukaj informacje według regionu
1. Transgraniczne umieszczanie dzieci
Jeżeli sprawowanie pieczy nad dzieckiem powierzono dwóm osobom, zasadniczo muszą one również ustalić miejsce zamieszkania dziecka za obopólnym porozumieniem. Zasada obopólnego porozumienia obowiązuje bez ograniczeń, tj. ma zastosowanie również w przypadku przemieszczenia dziecka w obrębie terytorium Austrii, w szczególności jeżeli przeprowadzka w inne miejsce wywiera istotny wpływ na jego życie. Ponadto – zwłaszcza w przypadku przeprowadzki za granicę – to z rodziców, które chce wyjechać z Austrii, będzie musiało uzyskać zgodę drugiego z rodziców lub sądu. W takim przypadku sąd ma na względzie zarówno dobro dziecka, jak i interesy jego rodziców.
Jeżeli na mocy orzeczenia sądu lub umowy sprawowanie pieczy nad dzieckiem powierzono głównie jednemu z rodziców, osoba ta ma wyłączne prawo do ustalenia miejsca zamieszkania dziecka zgodnie z § 162 ust. 2 austriackiego kodeksu cywilnego (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch, ABGB). W takiej sytuacji zmiana miejsca zamieszkania dziecka na terytorium Austrii nie wiąże się z koniecznością uzyskania zgody drugiego z rodziców.
Zgodnie z aktualnym orzecznictwem w takich okolicznościach – w szczególności w przypadku, gdy zmiana miejsca zamieszkania dziecka stanowi dla niego istotną kwestię – to z rodziców, które głównie sprawuje pieczę nad dzieckiem, musi jednak również poinformować drugie z rodziców o tym fakcie i należycie uwzględnić dobro dziecka. Ponadto zmiana miejsca zamieszkania nie powinna wywierać istotnego wpływu na możliwość sprawowania pieczy przez drugie z rodziców. Ograniczenie to obowiązuje w szczególności w przypadku przeprowadzki za granicę.
Te same zasady mają zastosowanie do rodziców zastępczych sprawujących pieczę nad dzieckiem; w praktyce taka sytuacja występuje jednak rzadko, ponieważ pieczę sprawuje wówczas zazwyczaj Urząd ds. Dzieci i Młodzieży (Kinder- und Jugendhilfeträger).
2. Umieszczenie dziecka w placówce opiekuńczej lub w rodzinie zastępczej
Umieszczenie dziecka za zgodą sprawujących nad nim pieczę (zazwyczaj jego rodziców) nie wymaga podejmowania żadnych dodatkowych działań. Natomiast umieszczenie dziecka bez zgody sprawujących nad nim pieczę podlega kontroli sądowej przeprowadzanej przez sąd jako środek nadzwyczajny w rozumieniu przepisów prawa.
Zob. odpowiedź na pytanie 1.
Procedurę konsultacji należy wszcząć przed sądem właściwym lub Urzędem ds. Dzieci i Młodzieży (Kinder- und Jugendhilfeträger) za pośrednictwem organu centralnego. Jeżeli organem odpowiedzialnym za przeprowadzenie procedury konsultacji jest Urząd ds. Dzieci i Młodzieży, obowiązują następujące warunki:
Warunki |
Wymagane dokumenty |
|
Magistrat der Stadt Wien (Urząd Miasta Wiednia) Amt für Jugend und Familie (Biuro ds. Młodzieży i Rodziny) Gruppe Recht (Służba Prawna) Rüdengasse 11 |
|
Odniesienie do § 46 ustawy o postępowaniu w zakresie międzynarodowego prawa rodzinnego (Internationales Familienrechtsverfahrensgesetz, IntFamRVG) |
Amt der Ober-österreichischen Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Górna Austria) Direktion Gesellschaft, Soziales und Gesundheit (Dyrekcja ds. Społeczeństwa, Spraw Społecznych i Zdrowia) Abteilung Kinder- und Jugendhilfe (Departament Wsparcia Dzieci i Młodzieży) Bahnhofplatz 1 |
|
|
Amt der Salzburger Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Salzburg) Referat Kinder- und Jugendhilfe (Wydział Wsparcia Dzieci i Młodzieży) Fanny-von-Lehnert-Strasse 1 |
|
|
Amt der Steiermärkischen (Urząd Rządu Kraju Związkowego Styria) A11 Fachabteilung – Soziales und Arbeit (Departament Polityki A11 – Sprawy Społeczne i Zatrudnienie), Referat Kinder- und Jugendhilfe (Wydział Wsparcia Dzieci i Młodzieży), Bereich Recht und Gewaltschutz (Zespół ds. Prawa i Ochrony przed Przemocą) Hofgasse 12/1/115 |
|
|
Amt der Tiroler Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Tyrol) Abteilung Kinder- und Jugendhilfe (Departament Wsparcia Dzieci i Młodzieży) Leopoldstrasse 3 |
|
– dane małoletniego – dane rodziców – dane rodzeństwa – dane osoby sprawującej pieczę – informacje o dotychczas udzielonym wsparciu
– dlaczego wybrano tę konkretną placówkę? – w stosownych przypadkach uzasadnienie pilnej potrzeby pomocy
|
Amt der Vorarlberger Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Vorarlberg) Abteilung Soziales und Integration (Wydział Spraw Społecznych i Integracji) |
|
Uwagi
|
Amt der Niederösterreichischen Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Dolna Austria) Gruppe Gesundheit und Soziales (Zdrowie i Sprawy Społeczne) Abteilung Jugendwohlfahrt (Wydział ds. Dzieci i Młodzieży) Landhausplatz 1, |
|
|
Amt der Burgenländischen Landesregierung (Urząd Rządu Kraju Związkowego Burgenland) Abteilung 6 – Soziales, Gesundheit, Familie, Sport (Departament 6 –Sprawy Społeczne, Zdrowie, Rodzina, Sport) Europaplatz 1, |
|
Należy podkreślić dwie kwestie dotyczące pojęcia „rodziny zastępczej” w prawie austriackim. Jeżeli w grę wchodzi władza rodzicielska, rodzicami zastępczymi są osoby, które (częściowo lub w całości) sprawują opiekę nad dzieckiem i wychowują je oraz z którymi istnieje lub ma zostać nawiązana relacja zbliżona do relacji między rodzicami biologicznymi a dziećmi (§ 184 ABGB). Warunki i środki kontroli osób (lub par), którym urzędy do spraw dzieci i młodzieży mogą powierzyć (wyłącznie) opiekę i wychowanie, określają przepisy prawa każdego z dziewięciu austriackich krajów związkowych.
W austriackim ustawodawstwie pojęcie „rodziny zastępczej” jest celowo zdefiniowane bardzo szeroko. Poza dziadkami, którym nadano specjalny status na mocy § 178 ABGB, rodzicami zastępczymi mogą być dowolne (inne) osoby bliskiej, jeżeli zapewnią dziecku opiekę i wychowanie (częściowo lub w całości) oraz przynajmniej zamierzają nawiązać relację dziecko-rodzic zbliżoną do relacji z rodzicami biologicznymi. O tym, czy takie osoby podlegają kontroli ze strony Urzędu ds. Dzieci i Młodzieży, decydują również przepisy prawa każdego z dziewięciu krajów związkowych Austrii. Co do zasady kontrole takie nie obejmują osób bliskich, takich jak dziadkowie i rodzeństwo rodziców.
Za wersję tej strony w języku danego kraju odpowiada właściwy punkt kontaktowy Europejskiej Sieci Sądowej (EJN). Tłumaczenie zostało wykonane przez służby Komisji Europejskiej. Jeżeli właściwy organ krajowy wprowadził jakieś zmiany w wersji oryginalnej, mogły one jeszcze nie zostać uwzględnione w tłumaczeniu. ESS ani Komisja Europejska nie ponoszą odpowiedzialności za wszelkie informacje, dane lub odniesienia zawarte w tym dokumencie. Informacje na temat przepisów dotyczących praw autorskich, które obowiązują w państwie członkowskim odpowiedzialnym za niniejszą stronę, znajdują się w informacji prawnej.