- Ustanovení čl. 2 odst. 1 - Odesílající subjekty
- Ustanovení čl. 2 odst. 2 - Přijímající subjekty
- Ustanovení čl. 2 odst. 4 písm. c) – Způsoby přijímání písemností
- Ustanovení čl. 2 odst. 4 písm. d) – Jazyky, které mohou být použity pro vyplnění jednotného formuláře uvedeného v příloze I
- Článek 3 - Ústřední orgán
- Článek 4 - Zasílání písemností
- Ustanovení čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 – Lhůty pro doručování písemností stanovené vnitrostátními předpisy
- Článek 10 - Potvrzení o doručení a kopie doručené písemnosti
- Článek 11 - Náklady na doručení
- Článek 13 - Doručování diplomatickými nebo konzulárními zástupci
- Článek 15 - Přímé doručení
- Článek 19 - Nedostavení se žalované strany k soudu
- Článek 20 – Dohody nebo ujednání, jejichž stranami jsou členské státy a jež splňují podmínky stanovené v čl. 20 odst. 2
Hledat informace podle regionů
UPOZORNĚNÍ: Nařízení Rady (ES) č. 1393/2007 je od 1. července 2022 nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1784.
Oznámení učiněná podle nového nařízení jsou k dispozici zde.
Ustanovení čl. 2 odst. 1 - Odesílající subjekty
K dispozici jsou již tyto aktualizované překlady:
Odesílajícími subjekty ve Francii jsou soudní exekutoři (huissiers de justice) a soudní podatelny (greffes des juridictions).
Ustanovení čl. 2 odst. 2 - Přijímající subjekty
K dispozici jsou již tyto aktualizované překlady:
Přijímajícími subjekty ve Francii jsou pouze soudní exekutoři (huissiers de justice).
Ustanovení čl. 2 odst. 4 písm. c) – Způsoby přijímání písemností
Písemnosti je nutno zasílat poštou.
Ustanovení čl. 2 odst. 4 písm. d) – Jazyky, které mohou být použity pro vyplnění jednotného formuláře uvedeného v příloze I
Francie přijme standardní formulář žádosti v příloze I, pokud je vyplněn ve francouzštině nebo v jednom z těchto jazyků: angličtina, němčina, italština nebo španělština.
Článek 3 - Ústřední orgán
Ústředním orgánem je Odbor vzájemné pomoci, mezinárodního práva soukromého a evropského práva (Département de l’entraide, du droit international privé et européen (DEDIPE).
Adresa:
Ministère de la Justice (Ministerstvo spravedlnosti)
Direction des Affaires Civiles et du Sceau
Département de l’entraide, du droit international privé et européen (DEDIPE)
13, place Vendôme
F-75042 Paris Cedex 01, FRANCIE
Tel. + 33 144776105
Fax + 33 144776122
E-mail: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr
Jazyky: francouzština a angličtina.
Článek 4 - Zasílání písemností
Francie přijme standardní formulář žádosti v příloze I, pokud je vyplněn ve francouzštině nebo v jednom z těchto jazyků: angličtina, němčina, italština nebo španělština.
Ustanovení čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 – Lhůty pro doručování písemností stanovené vnitrostátními předpisy
Podle francouzského práva musí být písemnost doručena v určité lhůtě, jak je uvedeno v čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2.
Článek 10 - Potvrzení o doručení a kopie doručené písemnosti
Potvrzení o doručení nebo kopie doručené písemnosti mohou být vypracovány ve francouzštině nebo v jednom z těchto jazyků: angličtina, němčina, italština nebo španělština.
Článek 11 - Náklady na doručení
K dispozici jsou již tyto aktualizované překlady:
Pevný poplatek za doručení soudním vykonavatelem (huissier de justice) činí 48,75 EUR (vyhláška (arrêté) ze dne 26. února 2016). Tento poplatek musí být zaplacen při doručení písemností, pokud žadatel nevyužívá právní pomoc.
Článek 13 - Doručování diplomatickými nebo konzulárními zástupci
Francie je proti doručování soudních písemností jiným členským státem na jejím území diplomatickou nebo konzulární cestou, ledaže osoba, jíž má být písemnost doručena, je státním příslušníkem daného členského státu.
Článek 15 - Přímé doručení
Francie není proti přímému doručení stanovenému v čl. 15 odst. 1.
Článek 19 - Nedostavení se žalované strany k soudu
Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 1, může francouzský soudce vydat rozhodnutí, pokud jsou splněny všechny podmínky stanovené v odstavci 2.
Žádost o prominutí zmeškání lhůty stanovená v odstavci 4 musí být podána do jednoho roku od vydání rozhodnutí.
Článek 20 – Dohody nebo ujednání, jejichž stranami jsou členské státy a jež splňují podmínky stanovené v čl. 20 odst. 2
Úmluva ze dne 1. března 1954 o civilním řízení
Úmluva ze dne 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Dohoda mezi Francií a Německem o usnadnění uplatňování Haagské úmluvy ze dne 1. března 1954 o civilním řízení, podepsaná dne 6. května 1961
Úmluva mezi Francií a Belgií o vzájemné soudní pomoci v občanskoprávních a obchodních věcech ze dne 1. března 1956, pozměněná výměnou dopisů z 23. a 30. srpna 1960
Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Polské lidové republiky ze dne 5. dubna 1967 o usnadnění uplatňování Haagské úmluvy ze dne 1. března 1954 o civilním řízení
Úmluva ze dne 2. února 1922 o usnadnění výkonu procesních úkonů mezi osobami s bydlištěm ve Francii a ve Velké Británii
Dohoda mezi Francouzskou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávie o usnadnění uplatňování Haagské úmluvy ze dne 1. března 1954 o civilním řízení, podepsaná v Bělehradě dne 29. října 1969
Úmluva mezi Francouzskou republikou a Rumunskou socialistickou republikou o právní pomoci ve věcech občanských a obchodních, podepsaná v Paříži dne 5. listopadu 1974
Úmluva mezi Francouzskou republikou a Rakouskou republikou o právní pomoci a spolupráci, která doplňuje Haagskou úmluvu ze dne 1. března 1954 o civilním řízení, podepsaná ve Vídni dne 27. února 1979
Úmluva o právní pomoci ve věcech občanských a rodinných, o uznávání a o výkonu rozhodnutí mezi Francouzskou republikou a Maďarskou lidovou republikou, podepsaná v Budapešti dne 31. července 1980
Smlouva mezi vládou Francouzské republiky a vládou Československé socialistické republiky o právní pomoci, uznání a výkonu rozhodnutí ve věcech občanských, rodinných a obchodních, podepsaná dne 10. května 1984
Úmluva o právní pomoci ve věcech občanských mezi vládou Francouzské republiky a vládou Bulharské lidové republiky, podepsaná v Sofii dne 18. ledna 1989
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.