- článok 2 ods. 1 - odosielajúce orgány
- článok 2 ods. 2 - prijímajúce agentúry
- článok 2 ods. 4 písm. c) - prostriedky, ktoré majú k dispozícii na prijímanie písomností
- článok 2 ods. 4 písm. d) - jazyky, ktoré sa môžu používať na vyplnenie vzorového tlačiva uvedeného v prílohe I
- článok 3 - ústredný orgán
- článok 4 - odosielanie písomností
- článok 8 ods. 3 a článok 9 ods. 2 - určité lehoty stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi pre doručovanie písomností
- článok 10 - osvedčenie o doručení a vyhotovenie doručenej písomnosti
- článok 11 - náklady doručenia
- článok 13 - doručovanie diplomatickými zástupcami alebo konzulárnymi úradníkmi
- článok 15 - priame doručenie
- článok 19 - neprítomnosť odporcu v konaní
- článok 20 - dohody alebo dohovory, ktorých sú členské štáty zmluvnými stranami a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 20 ods. 2
Informácie podľa oblasti
- Belgickobe
- Bulharskobg
- Českocz
- Dánskodk
- Nemeckode
- Estónskoee
- Írskoie
- Gréckoel
- Španielskoes
- Francúzskofr
- Chorvátskohr
- Talianskoit
- Cypruscy
- Lotyšskolv
- Litvalt
- Luxemburskolu
- Maďarskohu
- Maltamt
- Holandskonl
- Rakúskoat
- Poľskopl
- Portugalskopt
- Rumunskoro
- Slovinskosi
- Slovenskosk
- Fínskofi
- Švédskose
- Spojené kráľovstvouk
POZNÁMKA: Nariadenie Rady (ES) č. 1393/2007 je od 1. júla 2022 nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1784.
Oznámenia podľa nového nariadenia možno nájsť tu!
článok 2 ods. 1 - odosielajúce orgány
Nová verzia bola zatiaľ preložená do týchto jazykov: .
Odosielajúcimi orgánmi sú vo Francúzsku súdni úradníci (huissiers de justice) a podateľne súdnych orgánov (greffes des juridictions).
článok 2 ods. 2 - prijímajúce agentúry
Nová verzia bola zatiaľ preložená do týchto jazykov: .
Prijímajúcimi orgánmi sú vo Francúzsku len súdni úradníci (huissiers de justice).
článok 2 ods. 4 písm. c) - prostriedky, ktoré majú k dispozícii na prijímanie písomností
Dostupné doručovacie prostriedky: pošta.
článok 2 ods. 4 písm. d) - jazyky, ktoré sa môžu používať na vyplnenie vzorového tlačiva uvedeného v prílohe I
Francúzsko súhlasí s tým, že vzorové tlačivo žiadosti v prílohe I môže byť vyplnené vo francúzštine alebo v jednom z týchto jazykov: anglický, nemecký, taliansky, španielsky.
článok 3 - ústredný orgán
Ústredným orgánom je Oddelenie pre vzájomnú pomoc, medzinárodné súkromné právo a právo EÚ (Département de l’entraide, du droit international privé et européen – DEDIPE).
Adresa:
Ministère de la Justice
Direction des Affaires Civiles et du Sceau
Département de l’entraide, du droit international privé et européen (DEDIPE)
13, place Vendôme
F-75042 Paris Cedex 01
Telefón: +33 (0)1 44 77 61 05
Fax: +33 (0)1 44 77 61 22
E-mailová adresa: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr
Jazyky: francúzsky a anglický jazyk.
článok 4 - odosielanie písomností
Francúzsko súhlasí s tým, že vzorové tlačivo žiadosti v prílohe I môže byť vyplnené vo francúzštine alebo v jednom z týchto jazykov: anglický, nemecký, taliansky, španielsky.
článok 8 ods. 3 a článok 9 ods. 2 - určité lehoty stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi pre doručovanie písomností
V prípade Francúzska platí, že v súlade s jeho právnymi predpismi musí byť písomnosť doručená v určenej lehote podľa článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2.
článok 10 - osvedčenie o doručení a vyhotovenie doručenej písomnosti
Francúzsko súhlasí s tým, že osvedčenie o doručení alebo kópia doručených písomností môžu byť okrem francúzskeho jazyka vyplnené aj v jednom z týchto jazykov: anglický, nemecký, taliansky, španielsky.
článok 11 - náklady doručenia
Nová verzia bola zatiaľ preložená do týchto jazykov: .
Výška fixného poplatku spojeného so zapojením súdneho úradníka je stanovená na 48,75 EUR (uznesenie z 26. februára 2016). Zaslanie písomností musí byť sprevádzané príslušnou platbou okrem prípadov, keď je navrhovateľovi poskytovaná právna pomoc.
článok 13 - doručovanie diplomatickými zástupcami alebo konzulárnymi úradníkmi
Francúzsko namieta proti využitiu tej možnosti na svojom území, aby iný členský štát mohol doručovať súdne písomnosti na francúzskom území konzulárnou alebo diplomatickou cestou, pokiaľ adresát písomnosti nie je štátnym príslušníkom členského štátu, v ktorom sa písomnosti vyhotovili.
článok 15 - priame doručenie
Francúzsko nenamieta proti možnosti priameho doručovania podľa článku 15 ods. 1.
článok 19 - neprítomnosť odporcu v konaní
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 môže francúzsky sudca rozhodnúť, či sú splnené všetky podmienky stanovené v odseku 2.
Žiadosť o odpustenie dôsledkov uplynutia odvolacej lehoty podľa odseku 4 musí byť podaná do jedného roka od rozhodnutia.
článok 20 - dohody alebo dohovory, ktorých sú členské štáty zmluvnými stranami a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 20 ods. 2
Dohovor z 1. marca 1954 o civilnom konaní
Dohovor z 15. novembra 1965 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a obchodných veciach
Dohoda medzi Francúzskom a Nemeckom uzavretá s cieľom uľahčiť uplatňovanie Haagskeho dohovoru z 1. marca 1954 o civilnom konaní a podpísaná 6. mája 1961
Dohovor o vzájomnej právnej pomoci v občianskych a obchodných veciach medzi Francúzskom a Belgickom z 1. marca 1956, zmenený výmenou listov z 23. a 30. augusta 1960
Dohoda z 5. apríla 1967 medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Poľskej ľudovej republiky uzavretá s cieľom uľahčiť uplatňovanie Haagskeho dohovoru z 1. marca 1954 o civilnom konaní
Dohovor z 2. februára 1922, ktorého cieľom je zjednodušiť vykonávanie procesných úkonov medzi osobami, ktoré majú bydlisko vo Francúzsku a vo Veľkej Británii
Dohoda medzi Francúzskou republikou a Juhoslovanskou socialistickou federatívnou republikou uzavretá s cieľom uľahčiť uplatňovanie Haagskeho dohovoru z 1. marca 1954 o civilnom konaní a podpísaná v Belehrade 29. októbra 1969
Dohovor medzi Francúzskou republikou a Rumunskou socialistickou republikou o vzájomnej právnej pomoci v občianskych a obchodných veciach, podpísaný v Paríži 5. novembra 1974
Dohovor o vzájomnej právnej pomoci a spolupráci medzi Francúzskou republikou a Rakúskou republikou, podpísaný vo Viedni 27. februára 1979, ktorým sa dopĺňa Haagsky dohovor z 1. marca 1954 o civilnom konaní
Dohovor o vzájomnej právnej pomoci v občianskych a rodinných veciach a o uznávaní a výkone rozsudkov medzi Francúzskou republikou a Maďarskou ľudovou republikou, podpísaný v Budapešti 31. júla 1980
Dohovor medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Československej socialistickej republiky o vzájomnej právnej pomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych, rodinných a obchodných veciach, podpísaný 10. mája 1984
Dohovor o vzájomnej právnej pomoci v občianskych veciach medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Bulharskej ľudovej republiky, podpísaný v Sofii 18. januára 1989
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.