- Čl. 103 odst. 1 písm. a) (první část) – orgány veřejné moci nebo jiné orgány zmocněné k vyhotovení veřejné listiny uvedené v čl. 2 odst. 2 bodě 2 písm. b) a orgány veřejné moci zmocněné k registraci dohody uvedené v čl. 2 odst. 2 bodě 3
- Čl. 103 odst. 1 písm. a) (druhá část) – správní orgány poskytující právní pomoc uvedené v čl. 74 odst. 2
- Čl. 103 odst. 1 písm. b) (první část) – soudy příslušné k vydávání osvědčení týkajícího se rozhodnutí uvedené v čl. 36 odst. 1 a soudy a orgány příslušné k vydávání osvědčení týkajícího se veřejné listiny nebo dohody uvedené v článku 66
- Čl. 103 odst. 1 písm. b) (druhá část) – soudy příslušné k opravě osvědčení uvedené v čl. 37 odst. 1, čl. 48 odst. 1 a soudy příslušné k vydávání osvědčení o neexistenci nebo omezení vykonatelnosti uvedené v článku 49; soudy a orgány příslušné k opravě osvědčení vydaného podle čl. 66 odst. 1, uvedené v čl. 67 odst. 1
- Čl. 103 odst. 1 písm. c) – soudy příslušné k uznávání rozhodnutí (čl. 30 odst. 3) a k zamítnutí uznání (čl. 40 odst. 2), dále soudy a orgány příslušné k zamítnutí výkonu, opravným prostředkům a k dalším opravným prostředkům uvedené v čl. 58 odst. 1, čl. 61 odst. 2 a článku 62
- Čl. 103 odst. 1 písm. d) – orgány příslušné pro výkon uvedené v článku 52
- Čl. 103 odst. 1 písm. e) – opravná řízení proti rozhodnutí o návrhu na zamítnutí výkonu uvedená v článcích 61 a 62
- Čl. 103 odst. 1 písm. f) – názvy, adresy a komunikační prostředky ústředních orgánů určených, aby byly nápomocny při uplatňování nařízení ve věcech rodičovské odpovědnosti. V případě, že byl určen více než jeden ústřední orgán, je třeba uvést místní a věcnou příslušnost každého ústředního orgánu, jak je uvedeno v článku 76.
- Čl. 103 odst. 1 písm. g) – případně kategorie blízkých příbuzných, kromě rodičů, do jejichž péče může být dítě umístěno na území členského státu bez předchozího souhlasu tohoto členského státu, jak je uvedeno v článku 82
- Čl. 103 odst. 1 písm. h) – úřední jazyky orgánů Evropské unie jiné než vlastní jazyk členského státu, ve kterých přijímá sdělení ústředním orgánům, jak je uvedeno v čl. 91 odst. 3
- Čl. 103 odst. 1 písm. i) – jazyky přípustné pro překlady žádostí a doprovodných dokumentů zaslaných podle článků 80, 81 a 82 a prázdných textových polí osvědčení podle čl. 91 odst. 2
Čl. 103 odst. 1 písm. a) (první část) – orgány veřejné moci nebo jiné orgány zmocněné k vyhotovení veřejné listiny uvedené v čl. 2 odst. 2 bodě 2 písm. b) a orgány veřejné moci zmocněné k registraci dohody uvedené v čl. 2 odst. 2 bodě 3
– Čl. 2 odst. 2 bod 2 písm. b):
V Rakousku mohou veřejné listiny ve smyslu nařízení pocházet od matričních orgánů podle § 177 odst. 2 ABGB (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch, občanský zákoník) a od soudů podle § 190 odst. 1 ABGB (dohoda uzavřená před soudem, která nevyžaduje schválení).
– Čl. 2 odst. 2 bod 3:
V Rakousku nejsou žádné orgány ani jiné subjekty oprávněny registrovat dohody ve smyslu nařízení.
Čl. 103 odst. 1 písm. a) (druhá část) – správní orgány poskytující právní pomoc uvedené v čl. 74 odst. 2
– Čl. 74 odst. 2:
V Rakousku neexistuje pravomoc správního orgánu ve smyslu čl. 74 odst. 2.
Čl. 103 odst. 1 písm. b) (první část) – soudy příslušné k vydávání osvědčení týkajícího se rozhodnutí uvedené v čl. 36 odst. 1 a soudy a orgány příslušné k vydávání osvědčení týkajícího se veřejné listiny nebo dohody uvedené v článku 66
Čl. 103 odst. 1 písm. b)
– Soudy a orgány uvedené v čl. 36 odst. 1:
Pro žádosti o vydání osvědčení podle čl. 36 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte)
- podle § 76 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm) (čl. 36 odst. 1 písm. a)),
- podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm) (čl. 36 odst. 1 písm. b)) nebo
- podle § 109a rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm) (čl. 36 odst. 1 písm. c)).
Soudy a orgány uvedené v čl. 66 odst. 1:
Ad písmeno a): V Rakousku není rozvod možný bez soudního rozhodnutí.
Ad písmeno b): Příslušnými soudy jsou okresní soudy podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Čl. 103 odst. 1 písm. b) (druhá část) – soudy příslušné k opravě osvědčení uvedené v čl. 37 odst. 1, čl. 48 odst. 1 a soudy příslušné k vydávání osvědčení o neexistenci nebo omezení vykonatelnosti uvedené v článku 49; soudy a orgány příslušné k opravě osvědčení vydaného podle čl. 66 odst. 1, uvedené v čl. 67 odst. 1
Soudy a orgány uvedené v čl. 67 odst. 1:
Za opravu osvědčení vydaného podle čl. 66 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy uvedené v čl. 37 odst. 1:
Za opravu osvědčení podle čl. 37 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) oznámené v souladu s čl. 36 odst. 1. Viz § 76, 109 a 109a rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy uvedené v čl. 48 odst. 1:
Za opravu a zrušení osvědčení podle čl. 48 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy uvedené v čl. 49 odst. 1:
Pro žádosti o osvědčení o neexistenci nebo omezení vykonatelnosti podle čl. 49 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy a orgány uvedené v čl. 66 odst. 3 ve spojení s čl. 37 odst. 1:
Za opravu osvědčení podle čl. 66 odst. 3 ve spojení s čl. 37 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Čl. 103 odst. 1 písm. c) – soudy příslušné k uznávání rozhodnutí (čl. 30 odst. 3) a k zamítnutí uznání (čl. 40 odst. 2), dále soudy a orgány příslušné k zamítnutí výkonu, opravným prostředkům a k dalším opravným prostředkům uvedené v čl. 58 odst. 1, čl. 61 odst. 2 a článku 62
Soudy uvedené v čl. 30 odst. 3:
Pro žádosti o zahájení řízení podle čl. 30 odst. 3 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 76 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm) nebo § 109 téhož zákona.
Soudy uvedené v článku 52:
Pro žádosti o výkon rozhodnutí podle článku 52 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy uvedené v čl. 40 odst. 2 a čl. 58 odst. 1:
Pro řízení o zamítnutí uznání podle čl. 40 odst. 2 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 114a nebo § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm). Pro řízení o zamítnutí výkonu podle čl. 58 odst. 1 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Soudy a opravné prostředky uvedené v čl. 61 odst. 2:
Pro opravné prostředky (v Rakousku: „Rekurs“) proti rozhodnutí o návrhu na zamítnutí výkonu je příslušný nadřazený krajský soud (Landesgericht); tyto opravné prostředky se však podávají u okresního soudu (Bezirksgericht).
Soudy a opravné prostředky uvedené v článku 62:
Pro případné další opravné prostředky (v Rakousku: „Revisionsrekurs“) je příslušný Nejvyšší soud (Oberster Gerichtshof); tyto opravné prostředky se však podávají u okresního soudu (Bezirksgericht).
Čl. 103 odst. 1 písm. d) – orgány příslušné pro výkon uvedené v článku 52
Orgány příslušné pro výkon rozhodnutí podle článku 52:
Pro žádosti o výkon rozhodnutí podle článku 52 jsou příslušné okresní soudy (Bezirksgerichte) podle § 109 rakouského zákona o organizaci soudnictví (Jurisdiktionsnorm).
Čl. 103 odst. 1 písm. e) – opravná řízení proti rozhodnutí o návrhu na zamítnutí výkonu uvedená v článcích 61 a 62
Soudy a opravné prostředky uvedené v čl. 61 odst. 2:
Pro opravné prostředky (v Rakousku: „Rekurs“) proti rozhodnutí o návrhu na zamítnutí výkonu je příslušný nadřazený krajský soud (Landesgericht); tyto opravné prostředky se však podávají u okresního soudu (Bezirksgericht).
Soudy a opravné prostředky uvedené v článku 62:
Pro případné další opravné prostředky (v Rakousku: „Revisionsrekurs“) je příslušný Nejvyšší soud (Oberster Gerichtshof); tyto opravné prostředky se však podávají u okresního soudu (Bezirksgericht).
Čl. 103 odst. 1 písm. f) – názvy, adresy a komunikační prostředky ústředních orgánů určených, aby byly nápomocny při uplatňování nařízení ve věcech rodičovské odpovědnosti. V případě, že byl určen více než jeden ústřední orgán, je třeba uvést místní a věcnou příslušnost každého ústředního orgánu, jak je uvedeno v článku 76.
Název a adresa ústředních orgánů uvedených v článku 76:
Spolkové ministerstvo spravedlnosti – Bundesministerium für Justiz, Museumstraße 7, A-1070 Wien
Organizační jednotka: Odbor I 10
E-mailová adresa: team.z@bmj.gv.at
Tel.: +43 1521522142
Fax: +43 1521522829
Čl. 103 odst. 1 písm. g) – případně kategorie blízkých příbuzných, kromě rodičů, do jejichž péče může být dítě umístěno na území členského státu bez předchozího souhlasu tohoto členského státu, jak je uvedeno v článku 82
Kategorie blízkých příbuzných uvedené v čl. 82 odst. 2:
Souhlas s umístěním podle čl. 82 odst. 1 mimo rodiče se nevyžaduje u těchto kategorií blízkých příbuzných:
- prarodiče,
- sourozenci rodičů,
- plnoletí sourozenci dítěte.
Čl. 103 odst. 1 písm. h) – úřední jazyky orgánů Evropské unie jiné než vlastní jazyk členského státu, ve kterých přijímá sdělení ústředním orgánům, jak je uvedeno v čl. 91 odst. 3
Jazyky přípustné pro sdělení ústředním orgánům podle čl. 91 odst. 3:
Angličtina.
Čl. 103 odst. 1 písm. i) – jazyky přípustné pro překlady žádostí a doprovodných dokumentů zaslaných podle článků 80, 81 a 82 a prázdných textových polí osvědčení podle čl. 91 odst. 2
Jazyky přípustné pro překlady podle čl. 80 odst. 3, čl. 81 odst. 2, čl. 82 odst. 4 a čl. 91 odst. 2:
Žádné (kromě úředního jazyka povoleného v Rakousku).
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.