- PÄDEVATE KOHTUTE/ASUTUSTE OTSING
- Artikli 3 lõige 1 – Edastavad asutused
- Artikli 3 lõige 2 – Vastuvõtvad asutused
- Artikli 3 lõike 4 punkt c – Dokumentide vastuvõtmise vahendid
- Artikli 3 lõike 4 punkt d – Keeled, mida võib kasutada I lisas esitatud vormide täitmiseks
- Artikkel 4 – Keskasutus
- Artikkel 7 – Aadressipäringute puhul antav abi
- Artikkel 8 – Dokumentide edastamine
- Artikkel 12 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine
- Artikkel 13 – Kättetoimetamise kuupäev
- Artikkel 14 – Kättetoimetamisteatis ja kättetoimetatud dokumendi koopia
- Artikkel 15 – Kättetoimetamiskulud
- Artikkel 17 – Kättetoimetamine diplomaatiliste esindajate või konsulaarametnike kaudu
- Artikkel 19 – Elektrooniline kättetoimetamine
- Artikkel 20 – Vahetu kättetoimetamine
- Artikkel 22 – Kohtusse ilmumata jätnud kostja
- Artikkel 29 – Suhe liikmesriikide vaheliste lepingute ja kokkulepetega
- Artikli 33 lõige 2 – Teade detsentraliseeritud IT-süsteemi varem kasutama asumisest
Leia sisu riikide kaupa
Artikli 3 lõige 1 – Edastavad asutused
Prantsusmaal on edastavateks asutusteks kohtuvolinikud (kohtutäituri uus nimetus alates 1. juulist 2022) ja kohtukantseleid.
Artikli 3 lõige 2 – Vastuvõtvad asutused
Prantsusmaal on vastuvõtvateks asutusteks kohtuvolinikud.
Artikli 3 lõike 4 punkt c – Dokumentide vastuvõtmise vahendid
Dokumente võetakse vastu: posti teel.
Artikli 3 lõike 4 punkt d – Keeled, mida võib kasutada I lisas esitatud vormide täitmiseks
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Prantsusmaa aktsepteerib I lisas esitatud taotlusvormi, kui see on täidetud prantsuse keeles või ühes järgmises keeles: inglise, saksa, itaalia või hispaania.
Artikkel 4 – Keskasutus
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Keskasutuse ülesandeid täidab vastastikuse abi, rahvusvahelise eraõiguse ja ELi õiguse osakond (Département de l'entraide, du droit international privé et européen – DEDIPE).
Aadress:
Ministère de la Justice (justiitsministeerium)
Direction des Affaires Civiles et du Sceau (tsiviilasjade ja pitserite direktoraat)
Département de l’entraide, du droit international privé et européen (vastastikuse abi, rahvusvahelise eraõiguse ja ELi õiguse osakond)
13, place Vendôme
F-75042 Paris Cedex 01
Tel: 00 33 (0)1 44 77 61 05
E-post: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr
Keeled: prantsuse ja inglise.
Artikkel 7 – Aadressipäringute puhul antav abi
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Prantsusmaal puuduvad aadressi otsimiseks pädev asutus (artikli 7 lõike 1 punkt a) ja rahvastikuregister (artikli 7 lõike 1 punkt b).
Vastavalt artikli 7 lõike 1 punktile c palutakse asjaomase teabe taotlejatel tutvuda järgmiste veebisaitidega:
- eraisikute aadresside otsimine:
– avalik teenus Service Public
veebisait: https://www.service-public.fr/
– telefonikataloog
veebisait:https://annuairepagesblanches.org/
- äriühingute aadresside otsimine:
– Infogreffe
veebisait: https://www.infogreffe.fr/
– INPI
veebisait: https://www.inpi.fr/
Menetluse algatamise dokumentide ja täitedokumentide puhul võivad taotlejad pöörduda ka selle apellatsioonikohtu pädevate kohtuvolinike poole, mille tööpiirkonnas oli adressaadi viimane teadaolev elukoht.
Kogu teavet kohtuvolinike kohta saab riiklikult kohtuametnike kojalt:
Tel: +33149701290
E-post: cnhj@huissier-justice.fr
Veebisait: http://www.huissier-justice.fr/
Artikli 7 lõike 2 punkti c silmas pidades ei ole Prantsusmaa määranud ametiasutusi, kellele esitatakse aadressiotsingute taotlusi.
Artikkel 8 – Dokumentide edastamine
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Prantsusmaa aktsepteerib I lisas esitatud taotluse tüüpvormi A, kui see on täidetud prantsuse keeles või ühes järgmises keeles: inglise, saksa, itaalia või hispaania.
Artikkel 12 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine
Ei kohaldata.
Artikkel 13 – Kättetoimetamise kuupäev
Prantsuse õiguses ei ole üldiselt ette nähtud tähtaega, mille jooksul tuleb kohtuotsused kätte toimetada.
Tagaselja tehtud kohtuotsus või kohtuotsus, mida peetakse vastuoluliseks, on siiski õigustühine, kui sellest ei ole teatatud kuue kuu jooksul pärast otsuse tegemise kuupäeva (tsiviilkohtumenetluse seadustiku artikkel 478). Vajaduse korral võib menetluse uue kohtukutsega uuesti algatada, kui menetlus ei ole aegunud.
Artikkel 14 – Kättetoimetamisteatis ja kättetoimetatud dokumendi koopia
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Prantsusmaa aktsepteerib I lisas esitatud taotluse tüüpvormi K, kui see on täidetud prantsuse keeles või ühes järgmises keeles: inglise, saksa, itaalia või hispaania.
Artikkel 15 – Kättetoimetamiskulud
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Kohtutäituri (huissier de justice) teenuse eest tuleb maksta kindlaksmääratud tasu 48,36 eurot (28. veebruari 2020. aasta määrus (arrêté)). Seda tasu tuleb maksta kättetoimetamise korral, v.a siis, kui taotleja saab tasuta õigusabi.
Kui dokumendid toimetatakse kätte ülemeredepartemangudes ja -territooriumidel, siis suurendatakse tasu vastavalt äriseadustiku artiklile A444-10 järgmiselt:
- 30% Wallise ja Futuna saarte, Saint-Pierre ja Miqueloni ning Mayotte’i puhul (st 62,87 eurot);
- 29% Guadeloupe’i ja Martinique’i departemangus (st 62,38 eurot);
- 27% Prantsuse Guajaanas (st 61,42 eurot);
- 37% Réunioni departemangus (st 66,25 eurot);
Artikkel 17 – Kättetoimetamine diplomaatiliste esindajate või konsulaarametnike kaudu
Prantsusmaa lubab oma territooriumil teise liikmesriigi kohtudokumente kätte toimetada konsulaar- või diplomaatiliste kanalite kaudu ainult siis, kui dokument tuleb kätte toimetada asjaomase liikmesriigi kodanikule.
Artikkel 19 – Elektrooniline kättetoimetamine
Järgmised keeleversioonid: on juba tõlgitud.
Siseriiklik õigus ei luba dokumente kätte toimetada üksnes e-posti teel, kuid vastavalt artikli 19 lõikele 2 aktsepteerib Prantsusmaa elektroonilist kättetoimetamist, kui on täidetud järgmised lisatingimused:
– kasutatav menetlus peab tagama elektroonilise side osaliste usaldusväärse tuvastamise, edastatavate dokumentide terviklikkuse, teabevahetuse turvalisuse ja konfidentsiaalsuse, toimunud suhtluse salvestamise ning saatmise ja kättetoimetamise kuupäeva või vastuvõtjapoolse kättesaamise kuupäeva lõpliku kindlakstegemise (tsiviilkohtumenetluse seadustiku artikkel 748-6);
– selleks et kättetoimetatav dokument oleks kehtiv, peab see sisaldama adressaadi nõusolekut elektrooniliseks kättetoimetamiseks (tsiviilkohtumenetluse seadustiku artikkel 662-1) ning kuupäeva ja kellaaega, mil dokumendi adressaat sellest teadlikuks sai (tsiviilkohtumenetluse seadustiku artikkel 663).
Artikkel 20 – Vahetu kättetoimetamine
Prantsusmaa lubab artikli 20 lõikes 1 sätestatud vahetut kättetoimetamist. Vahetu kättetoimetamine on lubatud, kui seda teevad kohtuvolinikud ja kohtukantseleid, kellele see ülesanne on siseriikliku õigusega sõnaselgelt pandud.
Artikkel 22 – Kohtusse ilmumata jätnud kostja
Kui menetluse algatamise dokument või sellega samaväärne dokument tuli käesoleva määruse kohase kättetoimetamise eesmärgil edastada teise liikmesriiki ja kostja ei ilmunud kohtusse, ei tehta kohtuotsust enne, kui lõikes 1 sätestatud tingimused on täidetud.
Olenemata lõikest 1 võib Prantsuse kohtunik teha otsuse siis, kui kõik lõikes 2 esitatud tingimused on täidetud.
Artikkel 29 – Suhe liikmesriikide vaheliste lepingute ja kokkulepetega
1. märtsi 1954. aasta tsiviilkohtumenetluse konventsioon
15. novembri 1965. aasta tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide välisriikides kättetoimetamise konventsioon
6. mail 1961 allakirjutatud Prantsusmaa ja Saksamaa vaheline leping, millega hõlbustatakse Haagi 1. märtsi 1954. aasta tsiviilkohtumenetluse konventsiooni kohaldamist
Belgia ja Prantsusmaa vaheline 1. märtsi 1956. aasta konventsioon vastastikuse õigusabi osutamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, muudetud kirjavahetuse teel 23. ja 30. augustil 1960
5. aprillil 1967 allakirjutatud Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Poola Rahvavabariigi valitsuse vaheline leping, millega hõlbustatakse Haagi 1. märtsi 1954. aasta tsiviilkohtumenetluse konventsiooni kohaldamist
2. veebruari 1922. aasta konventsioon, mille eesmärk on hõlbustada menetlustoiminguid Prantsusmaal ja Ühendkuningriigis elavate isikute vahel.
29. oktoobril 1969 Belgradis allakirjutatud Prantsuse Vabariigi ja Jugoslaavia Föderatiivse Sotsialistliku Vabariigi vaheline leping, millega hõlbustatakse Haagi 1. märtsi 1954. aasta tsiviilkohtumenetluse konventsiooni kohaldamist
5. novembril 1974 Pariisis allakirjutatud Prantsuse Vabariigi ja Rumeenia Sotsialistliku Vabariigi vaheline konventsioon õigusabi osutamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
27. veebruaril 1979 Viinis allakirjutatud Prantsuse Vabariigi ja Austria Vabariigi vaheline õigusabi ja -koostöö konventsioon, mis täiendab Haagi 1. märtsi 1954. aasta tsiviilkohtumenetluse konventsiooni
31. juulil 1980 Budapestis allakirjutatud Prantsuse Vabariigi ja Ungari Rahvavabariigi vaheline konventsioon tsiviil- ja perekonnaasjades õigusabi osutamise ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta
10. mail 1984 allakirjutatud Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Tšehhoslovakkia Sotsialistliku Vabariigi valitsuse vaheline konventsioon õigusabi osutamise ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil-, perekonna- ja kaubandusasjades
18. jaanuaril 1989 Sofias allakirjutatud Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Bulgaaria Rahvavabariigi valitsuse vaheline konventsioon õigusabi osutamise kohta tsiviilasjades
Artikli 33 lõige 2 – Teade detsentraliseeritud IT-süsteemi varem kasutama asumisest
Ei kohaldata.
Käesoleva veebilehe asjaomaseid keeleversioone haldavad asjaomased liikmesriigid. Tõlked on teostanud Euroopa Komisjoni teenistused. Originaali tehtavad võimalikud muudatused asjaomase riikliku ametiasutuse poolt ei pruugi kajastuda tõlkeversioonides. Euroopa Komisjon ei võta vastutust selles dokumendis sisalduva ega viidatud teabe ega andmete eest. Palun lugege õiguslikku teadaannet lehekülje eest vastutava liikmesriigi autoriõiguste kohta.