

Find information efter region
Ja, det er muligt i begge tilfælde. Denne bevisoptagelse via videokonference finder i henhold til artikel 12, stk. 2, i forordning 1783/2020 sted i overensstemmelse med den nationale lovgivning, som den anmodede ret er underlagt (i Grækenland præsidentielt dekret 142/2013 og artikel 393, stk. 3, i CPC), mens den anmodende ret i henhold til stk. 3 i samme artikel, kan den anmodende ret anmode om, at anmodningen udføres i overensstemmelse med en særlig procedure, der er fastsat i dens nationale lovgivning, og den anmodede ret skal udføre anmodningen i overensstemmelse med den særlige procedure, medmindre dette er uforeneligt med dens nationale lovgivning, eller den ikke er i stand til at gøre det på grund af større praktiske vanskeligheder.
Der er ingen restriktioner på dette område. Alle deltagere i retssagen kan høres via videokonference.
Der er ingen restriktioner på dette område, med undtagelse af optagelse af videokonferencer med billeder (artikel 2, stk. 3, i præsidentdekret 142/2013).
Retsmødet kan finde sted i en passende udstyret retssal eller et retskontor, som er certificeret ved en afgørelse truffet af retspræsidenten, der er meddelt justitsministeren, eller i et lokale hos den græske konsulære myndighed i udlandet.
Optagelse af retsmøder via videokonference er tilladt og tilgængelig, med lyd og uden billede, og referaterne af videokonferencerne opbevares på domstolens kontor eller hos den græske konsulære myndighed i udlandet.
a) sagen skal føres på græsk og om nødvendigt under tilstedeværelse af en tolk, b) sagen skal føres på den anmodende domstols sprog med simultanoversættelse til græsk af en tolk.
Hver part er ansvarlig for at finde og betale for en tolk, hvis vidnet, parten eller eksperten, der præsenteres til en høring via videokonference, ikke taler græsk. Tolkene skal være i samme lokale som den dommer, der er ansvarlig for proceduren med videokonference, eller med lederen af den græske konsulære myndighed i udlandet.
I begge tilfælde fastlægges de nærmere bestemmelser for afhøringen efter samråd med de ansvarlige dommere ved den anmodende ret og den anmodede ret ved hjælp af ethvert egnet kommunikationsmiddel, såsom telefon, e-mail og fax.
Kontakter vedrørende praktiske spørgsmål i forbindelse med planlægningen og afviklingen af videokonferencen foretages efter de relevante retsembedsmænds skøn og på passende måde under tilsyn af de ansvarlige dommere, der er nævnt ovenfor.
Som led i ovennævnte høring af de ansvarlige dommere skal dommeren ved den anmodede ret underrette den person, der skal afhøres, om dato og sted for afhøringen i overensstemmelse med bestemmelserne i loven på fuldbyrdelsesstedet i god tid, så afhøringen kan finde sted.
Hver part er ansvarlig for at finde og betale for en tolk, hvis vidnet, parten eller eksperten, der præsenteres til en høring via videokonference, ikke taler græsk. Honoraret betales direkte af parten til tolken.
Den informeres om dette af den ansvarlige dommer ved den anmodede domstol.
Dommeren, der foretager afhøringen, kontrollerer identiteten på den person, der skal afhøres. For at identificere en person, der ikke er til stede, assisteres dommeren af retssekretæren eller den person, som konsulatet har bemyndiget.
Dommeren, der leder retsmødet, spørger vidnet, eksperten osv., der skal afhøres, om han eller hun ønsker at aflægge en civil eller religionsbaseret ed. Det samme gælder for tolke, før de påbegynder deres arbejde.
Retsembedsmænd vil være til stede før og under videokonferencen.
Ingen.
De nationale sprogudgaver af denne side vedligeholdes af EJN-kontaktpunkterne. Oversættelserne er lavet af Europa-Kommissionen. Eventuelle ændringer af originalen, som de kompetente nationale myndigheder har lavet, er muligvis ikke gengivet i oversættelserne. Hverken ERN eller Kommissionen påtager sig noget ansvar for oplysninger og data, der er indeholdt i eller henvises til i dette dokument. Med hensyn til de ophavsretlige regler i den medlemsstat, der er ansvarlig for nærværende side, henvises der til den juridiske meddelelse.