- Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
- Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
- Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
- Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
- Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
- Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
- Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Hledat informace podle regionů
Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
němčina
Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
Oblast působnosti | Veřejná listina |
narození |
|
život |
|
smrt |
|
jména |
|
uzavření manželství způsobilost k uzavření manželství rodinný stav |
|
rozvod neplatnost manželství |
|
registrované partnerství způsobilost k uzavření registrovaného partnerství |
|
zrušení registrovaného partnerství |
|
původ |
|
místo bydliště místo pobytu |
|
státní občanství |
|
adopce |
|
trestní bezúhonnost |
|
Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
Veřejná listina | Formuláře jako pomůcky pro překlad |
rodný list | Příloha I – Narození |
jednoduché osvědčení o registraci | Příloha II – Potvrzení o žití |
úmrtní list | Příloha III – Úmrtí |
oddací list | Příloha IV – Manželství |
doklad o způsobilosti k uzavření manželství | Příloha V – Způsobilost k uzavření manželství |
rozšířené osvědčení o registraci | Příloha VI – Rodinný stav |
doklad o registrovaném partnerství | Příloha VII – Registrované partnerství |
osvědčení o založení registrovaného partnerství | Příloha VIII – Způsobilost k uzavření registrovaného partnerství |
rozšířené osvědčení o registraci | Příloha IX – Status registrovaného partnerství |
jednoduché osvědčení o registraci | Příloha X – Bydliště nebo místo pobytu |
trestní bezúhonnost | Příloha XI – Neexistence záznamu v rejstříku trestů |
Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
Existuje celostátní databáze tlumočníků a překladatelů (vedená spolkovou zemí Hesensko), která je všem volně přístupná na internetu na adrese http://www.justiz-dolmetscher.de/ a která obsahuje podrobné vyhledávací funkce (např. podle spolkové země, soudu nebo i jazyka). Do databáze jsou začleňováni pouze veřejně jmenovaní soudní tlumočníci a překladatelé. Pod touto adresou lze nalézt také příslušné úřady.
Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
Ve Spolkové republice Německo jsou všechny orgány/subjekty, které vydávají veřejné listiny (např. matriky, registrační úřady, soudy), zmocněny k vyhotovování ověřených kopií.
Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
Ověřené kopie jsou opatřeny poznámkou uvádějící shodu s originálem (např. soudní a notářské listiny), pečetí nebo razítkem vydávajícího orgánu/subjektu a podpisem osoby ověřující kopii (§ 42 odst. 1 zákona o notářském osvědčení (Beurkundungsgesetz, BeukG). Ověřené překlady obsahují razítko/pečeť vydávajícího překladatele a jeho podpis.
Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Ověřené kopie jsou opatřeny poznámkou uvádějící shodu s originálem (např. soudní a notářské listiny), pečetí nebo razítkem vydávajícího orgánu/subjektu a podpisem osoby ověřující kopii (§ 42 odst. 1 zákona o notářském osvědčení (Beurkundungsgesetz, BeukG). Ověřené překlady obsahují razítko/pečeť vydávajícího překladatele a jeho podpis.
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.