- Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
- Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
- Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
- Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
- Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
- Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
- Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Hledat informace podle regionů
Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
Lucembursko přijímá, aby veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a), byly předkládány ve francouzštině nebo němčině.
Tyto veřejné listiny jsou rovněž přijímány v angličtině:
– Rodný list
– Oddací list
– Doklad o určení otcovství
– Úmrtní list
– Doklad o změně příjmení
– Doklad o změně jména
– Veřejná listina, kterou se mění údaj o pohlaví a jméno (jména)
Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
– Rodný list
– Doklad o uznání rodičovství
– Oddací list
– Vysvědčení o způsobilosti k uzavření manželství
– Úmrtní list
– Zápis mrtvě narozeného dítěte
– Velkovévodské rozhodnutí (Arrêté grand-ducal) o změně příjmení
– Velkovévodské rozhodnutí o změně jména (jmen)
– Osvědčení o uzavření partnerství
– Osvědčení o ukončení partnerství
– Osvědčení o majetkové dohodě, která stanoví majetkové důsledky partnerství
– Potvrzení o žití
– Doklad o bydlišti
– Rozšířený doklad o bydlišti (Certificat de résidence élargi)
– Doklad o zápisu osoby na referenční adrese
– Ministerské rozhodnutí, kterým se mění údaj o pohlaví a jméno (jména)
– Soudní rozhodnutí o změně pohlaví
– Ministerské rozhodnutí o státní příslušnosti
– Osvědčení o státní příslušnosti
– Notářská listina o uznání otcovství
– Výpis z evidence rejstříku trestů, typ (bulletin) č. 3, 4 a 5, pokud bez zápisu
– Doklad o zápisu do seznamů voličů
– Vícejazyčné výpisy z dokladů osvědčujících osobní stav podle Úmluvy CIEC č. 16
– Soudní rozhodnutí o narození dítěte
– Soudní rozhodnutí o prostém osvojení (adoption simple)
– Soudní rozhodnutí o úplném osvojení (adoption plénière)
– Soudní rozhodnutí o zrušení osvojení
– Soudní rozhodnutí o uznání rodičovství (určení mateřství, určení otcovství)
– Soudní rozhodnutí o popření rodičovství (popření mateřství, popření otcovství)
– Soudní rozhodnutí o rozvodu
– Soudní rozhodnutí o prohlášení manželství za neplatné
– Soudní rozhodnutí o rozluce
– Soudní rozhodnutí o prohlášení člověka za nezvěstného
– Soudní rozhodnutí o zrušení osvojení
Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
– Rodné listy (pouze výpis z dokladů)
– Potvrzení o žití
– Úmrtní listy (pouze výpis z dokladů)
– Oddací listy (pouze výpis z dokladů)
– Osvědčení o uzavření registrovaného partnerství
– Osvědčení o ukončení registrovaného partnerství
– Doklady o bydlišti
– Výpis z evidence rejstříku trestů, typy (bulletin) č. 3, 4 nebo 5, pokud bez zápisu
Tento seznam je vyčerpávající v tom smyslu, že vícejazyčný standardní formulář může být přiložen pouze k veřejným listinám uvedeným výše.
Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
K dispozici jsou již tyto aktualizované překlady:
Seznamy osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů jsou k dispozici na internetových stránkách Ministerstva spravedlnosti Lucemburského velkovévodství pod tímto odkazem:
http://mj.public.lu/professions/expert_judicaire/traducteurs_et_interpretes/index.html
Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
Orgány zmocněnými k vyhotovování ověřených kopií jsou obecní správní orgány. Za vyhotovení kopie se vybírá poplatek. Tento správní poplatek se platí obecnímu správnímu orgánu.
Osoba, která žádá o vyhotovení ověřené kopie, se musí s příslušnou listinou dostavit na úřad registrace obyvatelstva (Bureau de la population) nebo na sekretariát obecního správního orgánu v místě svého bydliště.
Ověřené kopie vyhotoví úředník na místě na základě originálu listiny předloženého žadatelem.
Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
Ověřené překlady jsou opatřeny podpisem soudního překladatele.
Ověřené kopie jsou opatřeny razítkem obecního správního orgánu, podpisem obecního úředníka, který je vyhotovil, a kolkovou známkou.
Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Ověřené kopie jsou opatřeny razítkem obecního správního orgánu, podpisem obecního úředníka a kolkovou známkou.
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.