- Članak 24. stavak 1. točka (a) - jezici koje država članica prihvaća za javne isprave koje se njezinim tijelima upućuju u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (a)
- Članak 24. stavak 1. točka (b) - indikativni popis javnih isprava obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe
- Članak 24. stavak 1. točka (c) - popis javnih isprava kojima se mogu priložiti višejezični standardni obrasci kao prikladno pomagalo pri prevođenju
- Članak 24. stavak 1. točka (d) - popise osoba koje su u skladu s nacionalnim pravom kvalificirane za izradu ovjerenih prijevoda ako takvi popisi postoje
- Članak 24. stavak 1. točka (e) - indikativni popis vrsta tijela koja su nacionalnim pravom ovlaštena za izradu ovjerenih preslika
- Članak 24. stavak 1. točka (f) - informacije koje se odnose na sredstva s pomoću kojih se mogu identificirati ovjereni prijevodi i ovjerene preslike
- Članak 24. stavak 1. točka (g) - informacije o posebnim obilježjima ovjerenih preslika
Članak 24. stavak 1. točka (a) - jezici koje država članica prihvaća za javne isprave koje se njezinim tijelima upućuju u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (a)
Mogu se upotrebljavati jezici navedeni u nastavku:
– talijanski (službeni jezik države)
– njemački u regiji Trentino-Južni Tirol koja ima poseban status (Predsjednički dekret br. 670 od 31. 8. 1972. i Predsjednički dekret br. 574 od 15. 7. 1988.)
– francuski u regiji Valle d’Aosta koja ima poseban status (članak 38. Ustavnog zakona br. 4 od 26. 2. 1948.)
– slovenski u regiji Furlanija-Julijska krajina koja ima poseban status (članak 8. Zakona br. 38 od 23. 2. 2001.).
Članak 24. stavak 1. točka (b) - indikativni popis javnih isprava obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe
Javne isprave koje su navedene u članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe posebno uključuju sljedeće isprave iz državnih matica:
Područje primjene | Javne isprave |
Rođenje |
|
Činjenica da je osoba živa |
|
Smrt |
|
Ime |
|
Sklapanje braka, uključujući sposobnost za sklapanje braka i bračno stanje |
|
Razvod, zakonska rastava ili poništenje braka |
|
Registrirano partnerstvo, uključujući sposobnost za sklapanje registriranog partnerstva i status registriranog partnerstva |
|
Poništenje registriranog partnerstva |
|
Roditeljstvo |
|
prebivalište i/ili boravište |
|
Državljanstvo |
|
Posvojenje |
|
Nepostojanje kaznene evidencije |
|
Članak 24. stavak 1. točka (c) - popis javnih isprava kojima se mogu priložiti višejezični standardni obrasci kao prikladno pomagalo pri prevođenju
Javne isprave | Višejezični standardni obrasci |
Rodni list | Prilog I. – Rođenje |
Potvrda o životu | Prilog II. – Činjenica da je osoba živa |
Smrtni list | Prilog III. – Smrt |
Vjenčani list | Prilog IV. – Sklapanje braka |
Potvrda o sposobnosti za sklapanje braka ili potvrda o dopuštenju sklapanja braka | Prilog V. – Sposobnost za sklapanje braka |
Potvrda o bračnom stanju | Prilog VI. – Bračno stanje |
Potvrda o životnom partnerstvu | Prilog VII. – Registrirano partnerstvo |
Potvrda o sposobnosti za sklapanje životnog partnerstva | Prilog VIII. – Sposobnost za sklapanje registriranog partnerstva |
Potvrda o životnom partnerstvu | Prilog IX. – Status registriranog partnerstva |
Potvrda o boravištu | Prilog X. – Prebivalište i/ili boravište |
Potvrda iz kaznene evidencije | Prilog XI. – Nepostojanje kaznene evidencije |
Članak 24. stavak 1. točka (d) - popise osoba koje su u skladu s nacionalnim pravom kvalificirane za izradu ovjerenih prijevoda ako takvi popisi postoje
Nije sastavljen javni popis prevoditelja i tumača. Međutim, prevoditelji i tumači mogu zatražiti da ih se (u svojstvu sudskog savjetnika) uvrsti u direktorije koje vode sudovi.
Članak 24. stavak 1. točka (e) - indikativni popis vrsta tijela koja su nacionalnim pravom ovlaštena za izradu ovjerenih preslika
U skladu s člankom 18. stavkom 2. prvom rečenicom Predsjedničkog dekreta br. 445. od 28. 12. 2000., preslike mogu ovjeravati osobe navedene u nastavku:
– javni službenik (pubblico ufficiale) koji je izdao potvrdu ili kod kojeg je pohranjen izvornik ili kojem se isprava mora podnijeti
– javni bilježnik (notaio)
– tajnik suda (cancelliere)
– općinski tajnik (segretario comunale) ili neki drugi službenik kojeg imenuje načelnik općine.
Zadaci koji se odnose na popis stanovništva i osobno stanje odgovornost su države i izvršavaju ih načelnici općina, u svojstvu državnih službenika, i osoblje koje su ti načelnici imenovali.
Državni službenici izdaju potvrde iz popisa stanovništva (članak 33. Predsjedničkog dekreta br. 223/1989) i izvatke iz odgovarajućih registara koji sadržavaju podatke o osobnom stanju građana (članci od 106. do 108. Predsjedničkog dekreta br. 396/2000).
Članak 24. stavak 1. točka (f) - informacije koje se odnose na sredstva s pomoću kojih se mogu identificirati ovjereni prijevodi i ovjerene preslike
Ako se uz ispravu prilaže ovjereni prijevod na talijanski jezik, taj prijevod kao točan prijevod teksta na stranom jeziku ovjeravaju diplomatska ili konzularna tijela ili službeni prevoditelj ili tumač koji pod prisegom potvrđuje da je riječ o točnom prijevodu teksta na stranom jeziku. Diplomatsko ili konzularno tijelo odnosno prevoditelj ili tumač unijet će svoje ime i osobne podatke i potpisati se ili upotrijebiti pečat ureda kojem pripadaju te se potpisati pored otiska pečata. Uz to će dodati i izjavu o odgovornosti koja se odnosi na radnju koju su izvršili.
Preslika se ovjerava dodavanjem izjave na kraj preslike kojom se potvrđuje da je riječ o ovjerenoj vjerodostojnoj preslici izvornika. Tu radnju vrši ovlašteni javni službenik koji mora naznačiti i datum i mjesto izdavanja, broj upotrijebljenih stranica, svoje puno ime i položaj te se potpisati punim imenom i prezimenom i otisnuti pečat ureda. Ako se preslika potvrde ili isprave sastoji od nekoliko listova, javni službenik mora staviti svoj potpis i na marginu svakog prethodnog lista.
Članak 24. stavak 1. točka (g) - informacije o posebnim obilježjima ovjerenih preslika
Kao što je prethodno navedeno u pogledu članka 24. stavka 1. točke (e), preslike isprava ovjeravaju se putem izjave koju ovlašteni javni službenik sastavlja kako bi potvrdio da preslika u potpunosti odgovara izvornoj ispravi.
Preslika koja se na taj način ovjerava smatra se „autentičnom”(autentica) ako joj ovjera omogućuje da proizvodi iste pravne učinke kao izvornik.
Verziju ove stranice na nacionalnom jeziku održava odgovarajuća država članica. Prijevode je napravila služba Europske komisije. Moguće promjene u originalu koje su unijela nadležna nacionalna tijela možda još nisu vidljive u drugim jezičnim verzijama. Europska komisija ne preuzima nikakvu odgovornost za informacije ili podatke sadržane ili navedene u ovom dokumentu. Pogledajte pravnu obavijest kako biste vidjeli propise o autorskim pravima države članice odgovorne za ovu stranicu.