- 24 straipsnio 1 dalies a punktas - kokiomis kalbomis valstybė narė priima viešuosius dokumentus, teikiamus jos valdžios institucijoms pagal 6 straipsnio 1 dalies a punktą
- 24 straipsnio 1 dalies b punktas - pateikia į šio reglamento taikymo sritį patenkančių viešųjų dokumentų orientacinį sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies c punktas - pateikia viešųjų dokumentų, prie kurių gali būti pridedamos daugiakalbės standartinės formos kaip pagalbinė medžiaga vertimui, sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies d punktas - pateikia asmenų, pagal nacionalinę teisę turinčių teisę atlikti patvirtintus vertimus, sąrašus, jei tokie sąrašai yra
- 24 straipsnio 1 dalies e punktas - pateikia valdžios institucijų, pagal nacionalinę teisę įgaliotų daryti patvirtintas kopijas, rūšių orientacinį sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies f punktas - pateikia informaciją apie būdus, kaip atpažinti patvirtintus vertimus ir patvirtintas kopijas
- 24 straipsnio 1 dalies g punktas - pateikia informaciją apie patvirtintų kopijų specialias charakteristikas
24 straipsnio 1 dalies a punktas - kokiomis kalbomis valstybė narė priima viešuosius dokumentus, teikiamus jos valdžios institucijoms pagal 6 straipsnio 1 dalies a punktą
Graikų ir anglų kalbomis
24 straipsnio 1 dalies b punktas - pateikia į šio reglamento taikymo sritį patenkančių viešųjų dokumentų orientacinį sąrašą
Kipro valdžios institucijos kaip pavyzdį nurodo šiuos viešuosius dokumentus:
Gimimas: Gimimo liudijimas
Mirtis: Mirties liudijimas
Santuoka: Santuokos liudijimas
Santuokinis veiksnumas: Pažyma, patvirtinanti kliūčių sudaryti santuoką nebuvimą
Registruota partnerystė: Civilinės partnerystės liudijimas
Gyvenamoji vieta: Leidimo nuolat gyventi pažymėjimas
Registruotos partnerystės nutraukimas: Bendros deklaracijos dėl civilinės partnerystės nutraukimo registracijos pažymėjimas
Informacijos apie teistumą nebuvimas: Neteistumo pažyma
24 straipsnio 1 dalies c punktas - pateikia viešųjų dokumentų, prie kurių gali būti pridedamos daugiakalbės standartinės formos kaip pagalbinė medžiaga vertimui, sąrašą
Gimimo liudijimas
Mirties liudijimas
Santuokos liudijimas
Pažyma, patvirtinanti kliūčių sudaryti santuoką nebuvimą
Civilinės partnerystės liudijimas
Leidimo nuolat gyventi pažymėjimas
Neteistumo pažyma
24 straipsnio 1 dalies d punktas - pateikia asmenų, pagal nacionalinę teisę turinčių teisę atlikti patvirtintus vertimus, sąrašus, jei tokie sąrašai yra
Prisiekusiųjų vertėjų raštu registras, susietas su Vidaus reikalų ministerijos Spaudos ir informacijos biuru
24 straipsnio 1 dalies e punktas - pateikia valdžios institucijų, pagal nacionalinę teisę įgaliotų daryti patvirtintas kopijas, rūšių orientacinį sąrašą
Civilinės metrikacijos ir migracijos departamentas
Gimimo liudijimas
Mirties liudijimas
Pažyma, patvirtinanti kliūčių sudaryti santuoką nebuvimą
Civilinės partnerystės liudijimas
Bendros deklaracijos dėl civilinės partnerystės nutraukimo registracijos pažymėjimas
Regionų administracijos (Επαρχιακές Διοικήσεις )
Gimimo liudijimas
Mirties liudijimas
Leidimo nuolat gyventi pažymėjimas
Savivaldybės
Santuokos liudijimas
24 straipsnio 1 dalies f punktas - pateikia informaciją apie būdus, kaip atpažinti patvirtintus vertimus ir patvirtintas kopijas
Prisiekusiųjų vertėjų raštu taryba – Kipro Respublikos institucija, atsakinga už oficialius vertimus – prisiekusiesiems vertėjams raštu ir visuomenei nurodo, kad visi prisiekusiesiems vertėjams raštu versti pateikti dokumentai turi būti autentiški ir tinkamai patvirtinti. Dokumento, pateikto versti, fotokopija pridedama prie prisiekusiojo vertėjo raštu išversto teksto, kurio pabaigoje vertėjas turi pasirašyti ir uždėti antspaudą.
Prisiekusieji vertėjai raštu netvirtina dokumento, pateikto versti, autentiškumo specialiu antspaudu, dedamu ant dokumento, bet jį patikrina prieš versdami, ir, jeigu mano, kad dokumentas nėra autentiškas, jo neverčia.
Prisiekusieji vertėjai raštu tvirtina tik savo pačių išversto teksto autentiškumą, kai jų prašoma pateikti tikrą arba teisingą jų vertimo kopiją.
Vertimai:
Stačiakampio formos elektroninis spaudas su užrašu „teisingas ir tikslus pridėto dokumento vertimas“
Originalus apvalus prisiekusiojo vertėjo raštu antspaudas, išduotas Prisiekusiųjų vertėjų raštu tarybos
Originalus prisiekusiojo vertėjo raštu parašas
Prisiekusiojo vertėjo raštu vardas, pavardė
Žyminis ženklas (2 EUR žyminis ženklas priklijuojamas taip, kad apačioje šiek tiek išeitų iš už antspaudo, ir ant viršaus uždedamas apvalus antspaudas)
Vertimų kopijos:
Originalus stačiakampio formos elektroninis spaudas su užrašu „tikra išversto dokumento kopija“
Originalus apvalus prisiekusiojo vertėjo raštu antspaudas, išduotas Prisiekusiųjų vertėjų raštu tarybos
Prisiekusiojo vertėjo raštu vardas, pavardė ir originalus parašas
Žyminis ženklas (2 EUR žyminis ženklas priklijuojamas taip, kad apačioje šiek tiek išeitų iš už antspaudo, ir ant viršaus uždedamas apvalus antspaudas)
Patvirtinti dokumentai:
Prisiekusiųjų vertėjų raštu antspaudai (apvalūs) yra mėlynos spalvos, o stačiakampio formos elektroninis spaudas yra juodas.
2 EUR žyminis ženklas priklijuojamas taip, kad apačioje šiek tiek išeitų iš už antspaudo, ir ant viršaus uždedamas apvalus antspaudas.
24 straipsnio 1 dalies g punktas - pateikia informaciją apie patvirtintų kopijų specialias charakteristikas
Prisiekusiųjų vertėjų raštu antspaudai (apvalūs) yra mėlynos spalvos, o stačiakampio formos elektroninis spaudas yra juodas.
2 EUR žyminis ženklas priklijuojamas taip, kad apačioje šiek tiek išeitų iš už antspaudo, ir ant viršaus uždedamas apvalus antspaudas.
Šio puslapio turinį nacionaline kalba tvarko atitinkamos valstybės narės. Vertimus atliko Europos Komisijos tarnyba. Į kompetentingos nacionalinės institucijos originale įvestus pakeitimus vertimuose gali būti neatsižvelgta. Europos Komisija neprisiima jokios atsakomybės ar teisinių įsipareigojimų už šiame dokumente pateiktą ar nurodomą informaciją ar duomenis. Daugiau informacijos apie už šį puslapį atsakingos valstybės narės autorių teisių taisykles rasite puslapyje „Teisinė informacija“.