- 24 straipsnio 1 dalies a punktas - kokiomis kalbomis valstybė narė priima viešuosius dokumentus, teikiamus jos valdžios institucijoms pagal 6 straipsnio 1 dalies a punktą
- 24 straipsnio 1 dalies b punktas - pateikia į šio reglamento taikymo sritį patenkančių viešųjų dokumentų orientacinį sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies c punktas - pateikia viešųjų dokumentų, prie kurių gali būti pridedamos daugiakalbės standartinės formos kaip pagalbinė medžiaga vertimui, sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies d punktas - pateikia asmenų, pagal nacionalinę teisę turinčių teisę atlikti patvirtintus vertimus, sąrašus, jei tokie sąrašai yra
- 24 straipsnio 1 dalies e punktas - pateikia valdžios institucijų, pagal nacionalinę teisę įgaliotų daryti patvirtintas kopijas, rūšių orientacinį sąrašą
- 24 straipsnio 1 dalies f punktas - pateikia informaciją apie būdus, kaip atpažinti patvirtintus vertimus ir patvirtintas kopijas
- 24 straipsnio 1 dalies g punktas - pateikia informaciją apie patvirtintų kopijų specialias charakteristikas
24 straipsnio 1 dalies a punktas - kokiomis kalbomis valstybė narė priima viešuosius dokumentus, teikiamus jos valdžios institucijoms pagal 6 straipsnio 1 dalies a punktą
Gali būti vartojamos šios kalbos:
– italų (oficialioji šalies kalba);
– vokiečių Trentino-Alto Adidžės regione, kuriam suteiktas specialusis statusas (Prezidento dekretai Nr. 670, 1972 08 31, ir Nr. 574, 1988 07 15);
– prancūzų Aostos slėnio regione, kuriam suteiktas specialusis statusas (Konstitucinio įstatymo Nr. 4, 1948 02 26, 38 straipsnis);
– slovėnų Friulio-Venecijos Džulijos regione, kuriam suteiktas specialusis statusas (Įstatymo Nr. 38, 2001 02 23, 8 straipsnis).
24 straipsnio 1 dalies b punktas - pateikia į šio reglamento taikymo sritį patenkančių viešųjų dokumentų orientacinį sąrašą
Reglamento 6 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti viešieji dokumentai visų pirma yra šie „servizi demografici“ (civilinės būklės ir gyventojų registravimo įstaigų) išduoti dokumentai:
Taikymo sritis | Viešieji dokumentai |
Gimimas |
|
Gyvenimas |
|
Mirtis |
|
Vardas, pavardė |
|
Santuoka, įskaitant galimybę sudaryti santuoką ir civilinę būklę |
|
Santuokos nutraukimas, gyvenimas skyrium arba santuokos panaikinimas |
|
Registruota partnerystė, įskaitant galimybę sudaryti registruotą partnerystę ir registruotų partnerių civilinė būklė |
|
Registruotos partnerystės panaikinimas |
|
Tėvystė |
|
Nuolatinė arba įprastinė gyvenamoji vieta |
|
Pilietybė |
|
Įvaikinimas |
|
Neteistumas |
|
24 straipsnio 1 dalies c punktas - pateikia viešųjų dokumentų, prie kurių gali būti pridedamos daugiakalbės standartinės formos kaip pagalbinė medžiaga vertimui, sąrašą
Viešieji dokumentai | Daugiakalbės standartinės formos |
Gimimo liudijimas | I priedas. Gimimas |
Gyvenimo liudijimas | II priedas. Gyvenimas |
Mirties liudijimas | III priedas. Mirtis |
Santuokos liudijimas | IV priedas. Santuoka |
Galimybės sudaryti santuoką pažyma arba laisvės sudaryti santuoką pažyma | V priedas. Galimybė sudaryti santuoką |
Civilinės būklės pažyma | VI priedas. Civilinė būklė |
Civilinės partnerystės pažyma | VII priedas. Registruota partnerystė |
Galimybės sudaryti civilinę partnerystę pažyma | VIII priedas. Galimybė sudaryti registruotą partnerystę |
Civilinės partnerystės pažyma | IX priedas. Registruotų partnerių civilinė būklė |
Gyvenamosios vietos pažyma | X priedas. Nuolatinė arba įprastinė gyvenamoji vieta |
Pažyma apie (ne)teistumą | XI priedas. Neteistumas |
24 straipsnio 1 dalies d punktas - pateikia asmenų, pagal nacionalinę teisę turinčių teisę atlikti patvirtintus vertimus, sąrašus, jei tokie sąrašai yra
Oficialaus vertėjų raštu ir žodžiu sąrašo nėra. Tačiau vertėjai raštu ir žodžiu gali kreiptis į teismus, kad šie įtrauktų juos į savo teisminių konsultantų sąrašus.
24 straipsnio 1 dalies e punktas - pateikia valdžios institucijų, pagal nacionalinę teisę įgaliotų daryti patvirtintas kopijas, rūšių orientacinį sąrašą
Pagal 2000 m. gruodžio 28 d. Prezidento dekreto Nr. 445 18 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį kopijas gali patvirtinti:
- valstybės tarnautojas (pubblico ufficiale), kuris išdavė pažymą, kuris laiko jos originalą arba kuriam dokumentas turuti būti pateiktas;
– notaras (notaio);
– teismo tarnautojas (cancelliere);
– savivaldybės sekretorius (segretario comunale) arba kitas mero paskirtas tarnautojas.
Užduotys, susijusios su gyventojų registru arba civilinė būkle, priklauso vyriausybės kompetencijai ir yra vykdomos savivaldybių vadovų (kurie yra valstybės tarnautojai) ir jų paskirtų darbuotojų.
Valstybės tarnautojai išduoda gyventojų registro pažymas (Prezidento dekreto Nr. 223/1989 33 straipsnis) ir atitinkamuose registruose padarytų civilinės būklės įrašų išrašus (Prezidento dekreto Nr. 396/2000 106–108 straipsniai).
24 straipsnio 1 dalies f punktas - pateikia informaciją apie būdus, kaip atpažinti patvirtintus vertimus ir patvirtintas kopijas
Jei prie dokumento reikia pridėti patvirtintą vertimą į italų kalbą, vertimo iš užsienio kalbos tikrumas turi būti patvirtintas diplomatinės arba konsulinės įstaigos arba oficialaus vertėjo raštu arba žodžiu, kuris vertimo tikrumą tvirtina davęs priesaiką. Diplomatinė arba konsulinė įstaiga arba oficialus vertėjas raštu arba žodžiu įrašo savo pavadinimą arba pavardę, pasirašo dokumentą arba pažymi jį įstaigos antspaudu ir parašu; taip pat įrašomas patvirtinimas, kad vertimą atlikęs asmuo prisiima už jį atsakomybę.
Kopijos tikrumas patvirtinamas jos apačioje nurodant, kad kopija tikra; tai padaro įgaliotas valstybės tarnautojas. Taip pat nurodoma kopijos padarymo data ir vieta, puslapių skaičius, tvirtinančio asmens vardas, pavardė ir pareigos ir galiausiai ji patvirtinama parašu ir įstaigos antspaudu. Jei pažymos ar dokumento kopiją sudaro keli puslapiai, valstybės tarnautojas taip pat pasirašo kiekvieno puslapio apačioje.
24 straipsnio 1 dalies g punktas - pateikia informaciją apie patvirtintų kopijų specialias charakteristikas
Kaip nurodyta anksčiau dėl 24 straipsnio 1 dalies e punkto, dokumentų kopijos tvirtinamos įgaliotam valstybės tarnautojui įrašant tekstą, kuriuo patvirtinama, kad kopija atitinka originalą.
Taip patvirtina kopija laikoma autentiška (autentica) ir turi tokią pačią teisinę galią kaip originalas.
Šio puslapio turinį nacionaline kalba tvarko atitinkamos valstybės narės. Vertimus atliko Europos Komisijos tarnyba. Į kompetentingos nacionalinės institucijos originale įvestus pakeitimus vertimuose gali būti neatsižvelgta. Europos Komisija neprisiima jokios atsakomybės ar teisinių įsipareigojimų už šiame dokumente pateiktą ar nurodomą informaciją ar duomenis. Daugiau informacijos apie už šį puslapį atsakingos valstybės narės autorių teisių taisykles rasite puslapyje „Teisinė informacija“.