- L-Artikolu 24(1)(a) - lingwi aċċettati mill-Istat Membru għad-dokumenti pubbliċi biex jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet tiegħu skont il-punt (a) tal-Artikolu 6(1)
- L-Artikolu 24(1)(b) - lista indikattiva ta' dokumenti pubbliċi li jaqgħu fi ħdan il-kamp ta' applikazzjoni ta' dan ir-Regolament
- L-Artikolu 24(1)(c) - il-lista ta' dokumenti pubbliċi li magħhom jistgħu jiġu mehmuża l-formoli standard multilingwi bħala għajnuna adatta għat-traduzzjoni
- L-Artikolu 24(1)(d) - il-listi ta' persuni kkwalifikati, f'konformità mal-liġi nazzjonali, biex iwettqu traduzzjonijiet iċċertifikati, meta tali listi jkunu jeżistu
- L-Artikolu 24(1)(e) - lista indikattiva ta' tipi ta' awtoritajiet awtorizzati mil-liġi nazzjonali sabiex jagħmlu kopji ċċertifikati
- L-Artikolu 24(1)(f) - informazzjoni dwar il-mezzi li bihom traduzzjonijiet iċċertifikati u kopji ċċertifikati jistgħu jiġu identifikati
- L-Artikolu 24(1)(g) - informazzjoni dwar il-karatteristiċi speċifiċi tal-kopji ċċertifikati
L-Artikolu 24(1)(a) - lingwi aċċettati mill-Istat Membru għad-dokumenti pubbliċi biex jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet tiegħu skont il-punt (a) tal-Artikolu 6(1)
Jistgħu jintużaw il-lingwi li ġejjin:
- it-Taljan (il-lingwa uffiċjali tal-Istat);
- il-Ġermaniż (Digriet tal-President tar-Repubblika [DPR] 31/8/1972 nru 670 u DPR 15/7/1988, nru 574) fir-Reġjun tat-Trentino Alto Adige li għandu status speċjali;
- il-Franċiż (l-Artikolu 38 tal-Liġi Kostituzzjonali 26/2/1948, nru 4) fir-Reġjun tal-Valle d’Aosta, li għandu status speċjali;
- is-Sloven (l-Artikolu 8 tal-Liġi 23/2/2001, nru 38) fir-Reġjun tal-Friuli Venezia Giulia, li għandu status speċjali.
L-Artikolu 24(1)(b) - lista indikattiva ta' dokumenti pubbliċi li jaqgħu fi ħdan il-kamp ta' applikazzjoni ta' dan ir-Regolament
Id-dokumenti pubbliċi msemmija fl-Artikolu 6(1)(b) tar-Regolament jinkludu d-dokumenti tas-servizzi demografiċi, b’mod partikolari:
Kamp ta' applikazzjoni | Dokumenti pubbliċi |
Twelid |
|
Ħajja |
|
Mewt |
|
Isem |
|
Żwieġ, inklużi l-kapaċità għaż-żwieġ u l-istat ċivili |
|
Divorzju, separazzjoni legali jew annullament taż-żwieġ |
|
Sħubija reġistrata, inkluża l-kapaċità li persuna tidħol fi sħubija reġistrata u l-istat ta’ sħubija reġistrata) |
|
Xoljiment ta’ sħubija reġistrata |
|
Filjazzjoni |
|
Domiċilju u/jew Residenza |
|
Ċittadinanza |
|
Adozzjoni |
|
Nuqqas ta’ rekord kriminali |
|
L-Artikolu 24(1)(c) - il-lista ta' dokumenti pubbliċi li magħhom jistgħu jiġu mehmuża l-formoli standard multilingwi bħala għajnuna adatta għat-traduzzjoni
Dokumenti pubbliċi | Formoli standard multilingwi |
Ċertifikat tat-twelid | Anness I — Twelid |
Ċertifikat ta' prova ta’ ħajja | Anness II — Ħajja |
Ċertifikat tal-mewt | Anness III — Mewt |
Ċertifikat taż-żwieġ | Anness IV — Żwieġ |
Ċertifikat ta’ kapaċità għaż-żwieġ jew ċertifikat tal-ebda ostaklu għaż-żwieġ | Anness V — Kapaċità għaż-żwieġ |
Ċertifikat tal-istat ċivili | Anness VI — Stat ċivili |
Ċertifikat tal-unjoni ċivili | Anness VII — Sħubija reġistrata |
Ċertifikat ta’ kapaċità ta’ dħul f’unjoni ċivili | Anness VIII — Kapaċità ta’ dħul f’unjoni ċivili |
Ċertifikat tal-istat ta’ unjoni ċivili | Anness IX — Ċertifikat tal-istat ta’ sħubija reġistrata |
Ċertifikat tar-residenza | Anness X — Domiċilju u/jew residenza |
Ċertifikat tar-rekord kriminali | Anness XI— Nuqqas ta’ rekord kriminali |
L-Artikolu 24(1)(d) - il-listi ta' persuni kkwalifikati, f'konformità mal-liġi nazzjonali, biex iwettqu traduzzjonijiet iċċertifikati, meta tali listi jkunu jeżistu
Ma teżisti l-ebda lista pubblika ta’ tradutturi u interpreti. Min-naħa l-oħra, fil-qrati hemm direttorju li t-tradutturi u l-interpreti jistgħu jinkitbu fih bħala konsulenti.
L-Artikolu 24(1)(e) - lista indikattiva ta' tipi ta' awtoritajiet awtorizzati mil-liġi nazzjonali sabiex jagħmlu kopji ċċertifikati
Skont l-Artikolu 18(2), l-ewwel sentenza tad-DPR Nru 445 tat-28/12/2000, l-awtentikazzjoni tal-kopji tista’ ssir:
- mill-uffiċjal pubbliku (pubblico ufficiale) li jkun ħareġ l-oriġinal jew li l-oriġinal ikun iddepożitat għandu, jew li d-dokument ikun irid jiġi ppreżentat lilu;
- minn nutar (notaio);
- minn reġistratur tal-qorti (cancelliere);
- minn segretarju muniċipali (segretario comunale), jew uffiċjal ieħor maħtur mis-sindku.
Il-kompiti relatati mar-reġistru tal-popolazzjoni u mal-istat ċivili huma responsabbiltà tal-gvern, u jitwettqu mis-sindki tal-muniċipalitajiet bħala uffiċjali tal-gvern, u mill-persunal maħtur minnhom.
L-uffiċjali tal-gvern joħorġu ċertifikati tar-reġistru tal-popolazzjoni (l-Artikolu 33 DPR nru 223/1989) u estratti mir-rekords tal-istat ċivili miżmuma fir-reġistri rilevanti (l-Artikoli 106-108, DPR nru 396/2000).
L-Artikolu 24(1)(f) - informazzjoni dwar il-mezzi li bihom traduzzjonijiet iċċertifikati u kopji ċċertifikati jistgħu jiġu identifikati
Għat-traduzzjonijiet iċċertifikati, id-dokumenti jridu ikunu akkumpanjati minn traduzzjoni lejn it-Taljana, li trid tkun iċċertifikata bħala konformi mat-test barrani mill-awtorità diplomatika jew konsulari jew minn traduttur uffiċjali jew minn interpretu li jiċċertifika bil-ġurament li tkun konformi mat-test barrani. L-awtorità diplomatika jew konsulari jew it-traduttur jew l-interpretu jdaħħal id-dettalji ta’ identifikazzjoni tiegħu u jżid il-firma tiegħu jew it-timbru tal-uffiċċju li jappartjeni lilu flimkien mal-firma. Huwa jrid idaħħal ukoll dikjarazzjoni ta’ responsabbiltà għax-xogħol li jkun wettaq.
Kopja tiġi ċċertifikata billi tiddaħħal dikjarazzjoni fl-aħħar tal-kopja, li tiċċertifika li tkun konformi mal-oriġinal. Dan isir minn uffiċjal pubbliku li jrid jindika wkoll id-data u l-post tal-ħruġ, l-għadd ta’ folji użati, ismu u kunjomu, il-kariga tiegħu u jdaħħal il-firma sħiħa tiegħu u t-timbru tal-uffiċċju. Jekk il-kopja taċ-ċertifikat jew dokument tikkonsisti f’bosta folji, l-uffiċjal pubbliku jrid jiffirma fil-ġenb ta’ kull folja.
L-Artikolu 24(1)(g) - informazzjoni dwar il-karatteristiċi speċifiċi tal-kopji ċċertifikati
Kif intqal fuq fil-punt e), kopji ta’ dokumenti jiġu ċċertifikati permezz ta’ dikjarazzjoni, miktuba minn uffiċjal pubbliku awtorizzat, li tiċċertifika li l-kopja tikkorrispondi mad-dokument oriġinali.
Kopja ċċertifikata b’dan il-mod tissejjaħ “awtentika” (autentica) jekk iċ-ċertifikazzjoni tagħtiha l-istess effetti ġuridiċi bħall-oriġinal.
Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.