- Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
- Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
- Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
- Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
- Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
Používanie jazykov v miestnych službách sa riadi belgickými právnymi predpismi o jazykoch v štátnej správe (zákon z 2. augusta 1963 o používaní jazykov v štátnej správe a kráľovská vyhláška z 18. júla 1966 o koordinácii zákonov o používaní jazykov v štátnej správe).
Určuje sa v nich predovšetkým jazyk, v ktorom môže občan orgánu predkladať dokumenty.
Belgicko sa delí na štyri jazykové regióny: flámsky región, frankofónny región, germanofónny región a hlavné mesto Brusel (článok 2 zákona o používaní jazykov v štátnej správe). V jednotlivých regiónoch miestne orgány prijímajú len dokumenty predložené v jazyku daného jazykového regiónu.
- Flámsky región:
v obciach provincií Antverpy, Limbursko, Východné Flámsko, Západné Flámsko a Flámsky Brabant:
sa dokumenty musia predkladať vo holandčine.
Výnimka: v obciach Rhode-Saint-Genèse, Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Wemmel, Bever, Herstappe, Espierres-Helchin, Fourons, Messines a Renaix:
sa dokumenty musia predkladať v holandčine alebo prípadne vo francúzštine.
- Frankofónny región:
v obciach provincií Hennegavsko, Belgické Luxembursko, Namursko, Lutyšsko (s výnimkou germanofónnej časti) a Valónsky Brabant:
sa dokumenty musia predkladať vo francúzštine.
Výnimka: v obciach Soignies, Enghien, Mouscron a Comines-Warneton:
sa dokumenty musia predkladať vo francúzštine alebo prípadne v holandčine.
Výnimka: v obciach Malmedy a Waimes:
sa dokumenty musia predkladať vo francúzštine alebo prípadne v nemčine.
- Germanofónny región:
v obciach Amblève, Bullange, Burg-Reuland, Butgenbach, Eupen, La Calamine, Lontzen, Raeren a Saint-Vith:
sa dokumenty musia predkladať v nemčine alebo prípadne vo francúzštine.
- Región hlavného mesta Brusel:
v obciach Anderlecht, Brusel, Ixelles, Etterbeek, Evere, Ganshoren, Jette, Koekelberg, Auderghem, Schaerbeek, Berchem-Sainte-Agathe, Saint-Gilles, Molenbeek-Saint-Jean, Saint-Josse-ten-Noode, Woluwe-Saint-Lambert, Woluwe-Saint-Pierre, Uccle, Forest a Watermael-Boitsfort:
sa dokumenty musia predkladať v holandčine alebo vo francúzštine.
Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
1. Doklady o osobnom stave (vystavené belgickými obcami a diplomatickými alebo konzulárnymi úradmi)
- rodný list,
- sobášny list,
- doklad o osvojení,
- zápis o určení rodičovstva,
- úmrtný list,
- doklad o zmene priezviska,
- doklad o zmene mena,
- potvrdenie o rozvode,
- vyhlásenie osoby za nezvestnú,
- osvedčenie o belgickej štátnej príslušnosti,
- doklad týkajúci sa mŕtvonarodeného dieťaťa,
- zápis o určení rodičovstva k ešte nenarodenému dieťaťu,
- vyhlásenie o priezvisku dieťaťa,
- zmena zapísaného pohlavia,
- doklad o odvolaní alebo revízii osvojenia, novej zmene zapísaného pohlavia alebo zrušení.
2. Súdne rozhodnutia
- rozhodnutie, ktoré nahrádza rodný list,
- rozhodnutie o určení rodičovstva (materstva, otcovstva alebo spoločného materstva),
- rozhodnutie o popretí rodičovstva (materstva, prezumpcie otcovstva alebo spoločného materstva, uznania matkou, otcom alebo spolumatkou),
- rozhodnutie o osvojení.
3. Výpisy z centrálneho registra trestov
- Ak ide o výpis, v ktorom nie sú uvedené odsúdenia, a teda sa ním preukazuje neexistencia záznamu v registri trestov:
- výpis z centrálneho registra trestov vydaný v súlade s článkom 595 Trestného poriadku,
- výpis z centrálneho registra trestov vydaný v súlade s článkom 596 prvým pododsekom Trestného poriadku,
- výpis z centrálneho registra trestov vydaný v súlade s článkom 596 druhým pododsekom Trestného poriadku.
- V Belgicku výpisy na osobitné použitie vydávajú v prvom rade obecné orgány, ktoré sú od 1. januára 2018 prepojené s centrálnym registrom trestov. Centrálny register trestov vydáva občanom výpisy len v určitých prípadoch (osoba s bydliskom v zahraničí, diplomati, právnické osoby...).
4. Potvrdenia vydávané konzulárnymi úradmi
- potvrdenie o neexistencii prekážky uzavretia manželstva,
- doklad o osobnom stave (rozvod, rozluka a vyhlásenie manželstva za neplatné, registrované partnerstvo, zrušenie registrovaného partnerstva),
- potvrdenie o pobyte (domicil a/alebo pobyt, s údajmi o pobyte v minulosti alebo bez nich),
- osvedčenie o štátnej príslušnosti,
- výpisy z registrov,
- potvrdenie o zložení domácnosti,
- potvrdenie o zhode priezviska.
5. Potvrdenia vydávané obcami/ministerstvom vnútra (SPF Intérieur)
- potvrdenie o hlavnom bydlisku,
- potvrdenie o hlavnom bydlisku s údajmi z minulosti,
- potvrdenie, že daná osoba je nažive,
- osvedčenie o belgickej štátnej príslušnosti,
- osvedčenie o zákonnom spolužití,
- potvrdenie o pobyte na účely uzavretia manželstva,
- osvedčenie, že osoba je zapísaná v zozname voličov v Belgicku,
- výpisy z registrov.
Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
1. Výpisy zo zápisov o osobnom stave
vystavené obcami alebo konzulárnymi úradmi:
– rodný list,
– sobášny list,
– úmrtný list.
2. Výpisy z centrálneho registra trestov
– neexistencia záznamu v registri trestov.
3. Potvrdenia vydávané konzulárnymi úradmi
– spôsobilosť na uzavretie manželstva,
– rodinný stav.
4. Potvrdenia vydávané obcami/ministerstvom vnútra
– potvrdenie o hlavnom bydlisku –> príloha X,
– potvrdenie o hlavnom bydlisku s údajmi z minulosti –> príloha X,
– potvrdenie, že daná osoba je nažive –> príloha II,
– osvedčenie o zákonnom spolužití –> príloha VII,
– potvrdenie o pobyte na účely uzavretia manželstva –> príloha X.
Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
Nová verzia bola zatiaľ preložená do týchto jazykov: .
V Belgicku zatiaľ neexistuje zoznam súdnych prekladateľov.
Zákon z 10. apríla 2014, ktorým sa menia ustanovenia s ohľadom na založenie vnútroštátneho registra súdnych znalcov a súdnych prekladateľov, tlmočníkov a prekladateľov – tlmočníkov, nadobudol platnosť 1. decembra 2016.
V tomto zákone sa stanovuje vytvorenie vnútroštátneho registra súdnych prekladateľov, tlmočníkov a prekladateľov – tlmočníkov. Tento register ešte nie je funkčný.
Pripravuje sa nový návrh zákona, v ktorom sa upravia ďalšie kroky vývoja vnútroštátneho registra. Keď sa zákon schváli a register bude funkčný, Belgicko Komisii pošle internetový odkaz na vnútroštátny register. Na tomto odkaze bude ktokoľvek môcť ľahko nájsť súdnych prekladateľov s požadovaným jazykom v regióne, kde sa nachádza, bez toho, aby boli všetky informácie o súdnych prekladateľoch verejne dostupné.
Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
1. Doklady o osobnom stave:
– obce,
– priamo výpisy z BAEC (Databáza údajov o dokladoch o osobnom stave),
– belgické veľvyslanectvá a konzuláty,
– ministerstvo zahraničných vecí – riaditeľstvo pre práva osôb (SPF Affaires étrangères – Direction Droit de personnes).
2. Potvrdenia vydávané obcami alebo ministerstvom vnútra (aplikácia Mon Dossier):
– ministerstvo vnútra – generálne riaditeľstvo pre inštitúcie a obyvateľstvo – vnútroštátny register (SPF Intérieur – Direction générale Institutions et Population – Registre national).
3. Výpisy z centrálneho registra trestov
Nemožno vyhotoviť overené kópie výpisu z centrálneho registra trestov. Hodnoverný je len originál vydaného výpisu.
Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
Informácie o výpisoch a osvedčeniach (nie o overených kópiách)
1. Doklady o osobnom stave:
– logo obce, ALEBO logo BAEC, ALEBO logo konzulátu a znak Belgicka,
– elektronická pečať BAEC + odkaz/čiarový kód na overenie, či boli kópia alebo výpis skutočne vydané z databázy BAEC.
2. Osvedčenia ministerstva vnútra (aplikácia Mon Dossier):
Na každom dokumente je pečať (elektronická pečať) Belgického kráľovstva a úplný nápis „SPF Intérieur – Registre national“.
Ide o dokumenty vo formáte PDF podpísané zástupcom vnútroštátneho registra so všetkými úradnými logami.
Elektronická pečať sa zobrazuje ako písmená IBZ v záhlaví.
3. Výpisy z centrálneho registra trestov
– Výpisy vydané obecnými orgánmi
Na výpise musí byť dátum a podpis zástupcu obecného orgánu (článok 10 kráľovskej vyhlášky z 21. 11. 2016).
Preto musia byť v súčasnosti výpisy vždy opatrené autentickou pečaťou, dátumom a podpisom starostu alebo jeho zástupcu.
Keďže výpisy sa vydávajú z centrálneho registra trestov, na výpise musí byť vždy viditeľný (naskenovaný) podpis riaditeľa centrálneho registra trestov.
Niektoré obecné orgány už vydávajú elektronické výpisy.
– Výpisy vydané centrálnym registrom trestov
Doklad sa opatrí suchou pečiatkou centrálneho registra trestov a (vzorovým) podpisom úradníka, ktorý výpis vyhotovil.
Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
Nič okrem už uvedených informácií.
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.