- Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
- Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
- Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
- Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
- Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
Informácie podľa oblasti
Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
Nemčina
Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
Oblasť pôsobnosti | Verejná listina |
narodenie |
|
potvrdenie skutočnosti, že je osoba nažive |
|
úmrtie |
|
mená |
|
uzavretie manželstva spôsobilosť uzavrieť manželstvo rodinný stav |
|
rozvod manželstva neplatnosť manželstva |
|
registrované partnerstvo spôsobilosť uzavrieť registrované partnerstvo |
|
zrušenie registrovaného partnerstva |
|
pôvod |
|
bydlisko miesto pobytu |
|
štátna príslušnosť |
|
adopcia |
|
neexistencia záznamu v registri trestov |
|
Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
Verejná listina | Formuláre ako pomôcky pre preklad |
rodný list | príloha I - narodenie |
jednoduché potvrdenie o prihlásení | príloha II- potvrdenie skutočnosti, že je osoba nažive |
úmrtný list | príloha III- úmrtie |
sobášny list | príloha IV- uzavretie manželstva |
osvedčenie o spôsobilosti uzavrieť manželstvo | príloha V- spôsobilosť uzavrieť manželstvo |
rozšírené potvrdenie o prihlásení | príloha VI- rodinný stav |
osvedčenie o uzatvorení registrovaného partnerstva | príloha VII- registrované partnerstvo |
osvedčenie k uzatvoreniu registrovaného partnerstva | príloha VIII - spôsobilosť uzavrieť registrované partnerstvo |
rozšírené potvrdenie o prihlásení | príloha IX - štatút registrovaného partnerstva |
jednoduché potvrdenie o prihlásení | príloha X - bydlisko / miesto obvyklého pobytu |
neexistencia záznamu v registri trestov | príloha XI - neexistencia záznamu v registri trestov |
Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
Existuje nadnárodná databáza prekladateľov a tlmočníkov (vedená spolkovou krajinou Hessensko), ktorá je pre každého na internete voľne k dispozícii na adrese http://www.justiz-dolmetscher.de a obsahuje aj podrobnú funkciu vyhľadávania (napr. podľa spolkovej krajiny, súdu alebo aj jazyka). Do databázy sú zapisovaní výlučne úradní a súdni tlmočníci a prekladatelia. Na tejto adrese je možné vyhľadať aj príslušné orgány.
Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
V Spolkovej republike Nemecko sú všetky orgány/úrady, ktoré vydávajú verejné listiny (napr. matriky, prihlasovacie úrady, súdy) a notári poverení vydávať osvedčené kópie.
Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
Osvedčené kópie obsahujú záznam o určení zhody s originálom (napr. súdne a notárske listiny), pečate alebo pečiatky vyhotovujúceho orgánu/úradu a podpis osvedčujúcej osoby (§ 42 ods. 1 zákona o osvedčovaní listín – BeukG). Na úradne osvedčených prekladoch sú uvedené pečiatka/pečať vyhotovujúceho prekladateľa a jeho podpis.
Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
Osvedčené kópie obsahujú záznam o určení zhody s originálom (napr. súdne a notárske listiny), pečate alebo pečiatky vyhotovujúceho orgánu/úradu a podpis osvedčujúcej osoby (§ 42 ods. 1 zákona o osvedčovaní listín – BeukG). Na úradne osvedčených prekladoch sú uvedené pečiatka/pečať vyhotovujúceho prekladateľa a jeho podpis.
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.