- Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
- Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
- Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
- Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
- Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
- Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
Informácie podľa oblasti
Článok 24 ods. 1 písm. a) - jazyky, ktoré členský štát pripúšťa v prípade verejných listín, ktoré sa predložia jeho orgánom v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a)
Úradne osvedčené listiny, ktoré sa majú predložiť luxemburským orgánom podľa článku 6 ods. 1 písm. a), sa môžu predkladať vo francúzštine alebo v nemčine.
V angličtine možno predkladať:
– rodné listy,
– sobášne listy,
– osvedčenia o uznaní otcovstva,
– úmrtné listy,
– osvedčenia o zmene priezviska,
– osvedčenia o zmene mena,
– úradne osvedčené listiny, ktorými sa mení pohlavie a meno osoby.
Článok 24 ods. 1 písm. b) - orientačný zoznam verejných listín, ktoré patria do pôsobnosti tohto nariadenia
– Rodné listy,
– osvedčenia o určení rodičovstva,
– sobášne listy,
– osvedčenia o právnej spôsobilosti uzavrieť manželstvo,
– úmrtné listy,
– osvedčenia o pôrode mŕtveho dieťaťa,
– veľkovojvodské dekréty o zmene priezviska osoby,
– veľkovojvodské dekréty o zmene mena osoby,
– osvedčenia o vyhlásení partnerstva,
– osvedčenia o ukončení partnerstva,
– osvedčenia o majetkovom režime, v ktorých sa stanovujú majetkové dôsledky partnerstva,
– osvedčenia o potvrdení o žití,
– osvedčenia o pobyte,
– predĺžené osvedčenia o pobyte,
– potvrdenie o registrácii na danej adrese,
– ministerské dekréty, ktorými sa mení pohlavie a meno,
– súdne rozhodnutia o zmene pohlavia,
– ministerské dekréty o štátnej príslušnosti,
– osvedčenia o štátnej príslušnosti,
– uznania otcovstva pred notárom,
– výpis z registra trestov (register č. 3, 4 alebo 5), ak osoba nemá záznam v registri trestov,
– osvedčenie o registrácii do zoznamu voličov,
– viacjazyčné výpisy zo zápisov o osobnom stave podľa dohovoru ICCS č. 16,
– súdne rozhodnutia o narodení,
– súdne rozhodnutia o pestúnskej starostlivosti,
– súdne rozhodnutia o osvojení,
– súdne rozhodnutia o zrušení osvojenia,
– súdne rozhodnutia o určení rodičovstva (žiadosť o stanovenie materského alebo otcovského vzťahu),
– súdne rozhodnutia o popretí rodičovstva (popretie materského alebo otcovského vzťahu),
– súdne rozhodnutia o rozvode,
– súdne rozhodnutia o zrušení manželstva,
– súdne rozhodnutia o rozluke,
– súdne rozhodnutia o neprítomnosti osoby,
– súdne rozhodnutia o zrušení osvojenia.
Článok 24 ods. 1 písm. c) - zoznam verejných listín, ku ktorým sa môžu pripojiť viacjazyčné štandardné formuláre ako vhodná pomôcka pri preklade
– Rodné listy (iba výpisy z registra),
– osvedčenia o potvrdení o žití,
– úmrtné listy (iba výpisy z registra),
– sobášne listy (iba výpisy z registra),
– osvedčenia o vyhlásení registrovaného partnerstva,
– osvedčenia o ukončení registrovaného partnerstva,
– osvedčenia o pobyte,
– výpis z registra trestov (register č. 3, 4 alebo 5), ak osoba nemá záznam v registri trestov.
Toto je úplný zoznam, čo znamená, že viacjazyčný formulár nemožno priložiť k žiadnej úradne osvedčenej listine, ktorá nie je v ňom uvedená.
Článok 24 ods. 1 písm. d) - zoznamy osôb, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené preklady, ak takéto zoznamy existujú
Nová verzia bola zatiaľ preložená do týchto jazykov: .
Zoznamy osôb kvalifikovaných podľa vnútroštátneho práva na poskytovanie overených prekladov možno nájsť na webovom sídle ministerstva spravodlivosti Luxemburského veľkovojvodstva na tejto adrese:
http://mj.public.lu/professions/expert_judicaire/traducteurs_et_interpretes/index.html
Článok 24 ods. 1 písm. e) - orientačný zoznam typov orgánov, ktoré sú na základe vnútroštátneho práva oprávnené vyhotovovať osvedčené odpisy
Obce sú oprávnené vyhotovovať overené kópie. Obecným orgánom sa v čase vyhotovenia kópie musí zaplatiť poplatok (taxe de chancellerie).
Ak chce osoba žiadajúca o kópiu dostať overenú kópiu, dokument musí priniesť na úrad pre obyvateľstvo alebo sekretariát obce, v ktorej žije.
Úradník obce vyhotoví overenú kópiu na mieste s použitím originálu, ktorý poskytne osoba žiadajúca o kópiu.
Článok 24 ods. 1 písm. f) - informácie o spôsoboch, ako možno identifikovať osvedčené preklady a osvedčené odpisy
Overené preklady obsahujú podpis úradného prekladateľa.
V overených kópiách je uvedená pečiatka obce, podpis obecného úradníka, ktorý vyhotovil kópiu, a kontrolná známka.
Článok 24 ods. 1 písm. g) - informácie o osobitných prvkoch osvedčených odpisov
V overených kópiách je uvedená pečiatka obce, podpis obecného úradníka, ktorý vyhotovil kópiu, a kontrolná známka.
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.