- Artikel 24.1 a - Vilka språk medlemsstaterna kommer att godta för de officiella handlingar som ska läggas fram för deras myndigheter i enlighet med artikel 6.1 a.
- Artikel 24.1 b - En vägledande förteckning över de nationella officiella handlingar som omfattas av tillämpningsområdet för denna förordning
- Artikel 24.1 c - Förteckningen över officiella handlingar till vilka flerspråkiga standardformulär kan fogas som lämpligt översättningsstöd
- Artikel 24.1 d - Förteckningarna över personer som är behöriga att göra auktoriserade översättningar i enlighet med nationell rätt, om sådana förteckningar finns
- Artikel 24.1 e - En vägledande förteckning över de typer av myndigheter som enligt nationell rätt är behöriga att utfärda bestyrkta kopior
- Artikel 24.1 f - Information om hur man kan fastställa vad som är auktoriserade översättningar och bestyrkta kopior
- Artikel 24.1 g - Information om dessa bestyrkta kopiors särskilda kännetecken
Hitta information per region
Artikel 24.1 a - Vilka språk medlemsstaterna kommer att godta för de officiella handlingar som ska läggas fram för deras myndigheter i enlighet med artikel 6.1 a.
Grekiska och engelska.
Artikel 24.1 b - En vägledande förteckning över de nationella officiella handlingar som omfattas av tillämpningsområdet för denna förordning
De cypriotiska myndigheterna nämner exempelvis följande handlingar:
Födelse: Födelsebevis
Dödsfall: Dödsattest
Äktenskap: Vigselbevis
Behörighet att ingå äktenskap: Intyg om hinderslöshet att ingå äktenskap
Registrerat partnerskap: Intyg om hinderslöshet att ingå registrerat partnerskap
Bostadsort: Intyg om permanent bostadsort
Upplösning av registrerat partnerskap: Intyg om registrering av en gemensam förklaring om upplösning av ett registrerat partnerskap
Avsaknad av noteringar i kriminalregistret: Intyg om avsaknad av noteringar i kriminalregistret
Artikel 24.1 c - Förteckningen över officiella handlingar till vilka flerspråkiga standardformulär kan fogas som lämpligt översättningsstöd
Födelsebevis
Dödsattest
Vigselbevis
Intyg om hinderslöshet att ingå äktenskap
Intyg om hinderslöshet att ingå registrerat partnerskap
Intyg om permanent bostadsort
Intyg om avsaknad av noteringar i kriminalregistret
Artikel 24.1 d - Förteckningarna över personer som är behöriga att göra auktoriserade översättningar i enlighet med nationell rätt, om sådana förteckningar finns
Det register över edsvurna översättare som förs av inrikesministeriets press- och informationskontor
Artikel 24.1 e - En vägledande förteckning över de typer av myndigheter som enligt nationell rätt är behöriga att utfärda bestyrkta kopior
Folkbokförings- och migrationsavdelningen (Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μετανάστευσης)
Födelsebevis
Dödsattest
Intyg om hinderslöshet att ingå äktenskap
Intyg om hinderslöshet att ingå registrerat partnerskap
Intyg om registrering av en gemensam förklaring om upplösning av ett registrerat partnerskap
Distriktsförvaltningar (Επαρχιακές Διοικήσεις)
Födelsebevis
Dödsattest
Intyg om permanent bostadsort
Kommuner
Vigselbevis
Artikel 24.1 f - Information om hur man kan fastställa vad som är auktoriserade översättningar och bestyrkta kopior
Instruktionerna från registerorganet för edsvurna översättare (det organ som ansvarar för officiella översättningar i Cypern) till edsvurna översättare och allmänheten är att alla handlingar som lämnas till edsvurna översättare för översättning måste vara autentiska och bestyrkta. En fotokopia på den handling som lämnats för översättning bifogas den edsvurne översättarens översättning och förses längst ned på sista sidan med översättarens namnteckning och stämpel.
Edsvurna översättare intygar inte att den handling som lämnats för översättning är autentisk genom att förse handlingen med en särskild stämpel. Däremot kontrollerar de handlingen innan de översätter den och om de inte anser att den är autentisk översätter de den inte.
Edsvurna översättare intygar endast att deras egen översättning är autentisk om de ombeds lämna en bestyrkt eller trogen kopia av sin egen översättning.
För översättningar:
Ett rektangulärt elektroniskt sigill med orden ”korrekt och tillförlitlig översättning av bifogade handling”.
Den edsvurne översättarens unika runda stämpel som registerorganet för edsvurna översättare har utfärdat till honom eller henne.
Den edsvurne översättarens egenhändiga namnteckning.
Den edsvurne översättarens namn.
Skattemärke (ett skattemärke på 2 euro anbringas något utanför stämpelns nedre del och stämplas över med den runda stämpeln).
För kopior av översättningar:
Ett unikt rektangulärt elektroniskt sigill med orden ”bestyrkt kopia av den översatta handlingen”.
Den edsvurne översättarens unika runda stämpel som registerorganet för edsvurna översättare har utfärdat till honom eller henne.
Den edsvurne översättarens namn och egenhändiga namnteckning.
Skattemärke (ett skattemärke på 2 euro anbringas något utanför stämpelns nedre del och stämplas över med den runda stämpeln).
För bestyrkta handlingar:
Edsvurna översättares stämplar (runda) är blå och det rektangulära elektroniska sigillet är svart till färgen.
Ett skattemärke på 2 euro anbringas något utanför stämpelns nedre del och stämplas över med den runda stämpeln.
Artikel 24.1 g - Information om dessa bestyrkta kopiors särskilda kännetecken
Edsvurna översättares stämplar (runda) är blå och det rektangulära elektroniska sigillet är svart till färgen.
Ett skattemärke på 2 euro anbringas något utanför stämpelns nedre del och stämplas över med den runda stämpeln.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.