Many courts in Member States are now equipped with videoconferencing facilities in the courtroom or in special hearing rooms for witnesses and experts.
To make it easier for judges, prosecutors and court staff to find the practical information they need to conduct a hearing by videoconference in cross-border proceedings, the Member States' Justice Ministries have provided details on the location and type of videoconferencing facilities available in courts. Please select the relevant country's flag to obtain detailed national information. No details are given of equipment installed in ministries or prisons.
This page is maintained by the European Commission. The information on this page does not necessarily reflect the official position of the European Commission. The Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice with regard to copyright rules for European pages.
Η χρήση βιντεοδιασκέψεων θα συμβάλει στον εκσυγχρονισμό του δικαστικού συστήματος της Βουλγαρίας και στη βελτίωση της προσβασιμότητας σε αυτό. Παράλληλα, θα βοηθήσει τη Βουλγαρία να προσεγγίσει τις ορθές πρακτικές που χρησιμοποιούνται σε άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τα συστήματα βιντεοδιάσκεψης που δημιούργησε το Υπουργείο Δικαιοσύνης έχουν εγκατασταθεί σε 26 αίθουσες κτιρίων του δικαστικού συστήματος της χώρας (20 στα δικαστήρια και 6 στις φυλακές). Οι αίθουσες βιντεοδιάσκεψης δημιουργήθηκαν σε συνέχεια της υλοποίησης του έργου «Δημιουργία εγκαταστάσεων βιντεοδιάσκεψης και χρήση αυτών κατά την προδικασία και το στάδιο της δίκης, καθώς και στο πλαίσιο της διασυνοριακής δικαστικής συνεργασίας», το οποίο χρηματοδοτήθηκε από το επιχειρησιακό πρόγραμμα χρηστής διακυβέρνησης μέσω του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου.
Επισκόπηση των εγκαταστάσεων βιντεοδιάσκεψης των βουλγαρικών δικαστηρίων, καθώς και τα σχετικά στοιχεία επικοινωνίας διατίθενται εδώ (449 Kb).
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Το συνημμένο έγγραφο παρέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα δικαστήρια που διαθέτουν εξοπλισμό, καθώς και σχετικά με το είδος του εξοπλισμού που διαθέτουν.
Ωστόσο, αρμόδιο για την οργάνωση της διεθνούς δικαστικής συνεργασίας είναι το Υπουργείο Δικαιοσύνης. Δεν είναι δυνατή η απευθείας επικοινωνία με τα δικαστήρια σχετικά με τα θέματα αυτά. Όλες οι αιτήσεις διενέργειας διαδικαστικών πράξεων που αφορούν την ακρόαση των διαδίκων με βιντεοδιάσκεψη πρέπει να αποστέλλονται στην ακόλουθη διεύθυνση:
Justiitsministeerium Rahvusvahelise justiitskoostöö talitus Suur-Ameerika 1, 10122 Tallinn Email: central.authority@just.eeΤην έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Η διεξαγωγή αποδείξεων μέσω βιντεοδιάσκεψης είναι δυνατή στα δικαστήρια της Ιρλανδίας είτε με τη συμμετοχή δικαστηρίου άλλου κράτους μέλους είτε απευθείας από δικαστήριο του εν λόγω κράτους μέλους. Οι διαδικασίες περιλαμβάνουν την πρακτική οδηγία του Ανώτερου Δικαστηρίου «HC45 — Χρήση συνδέσμου βιντεοδιάσκεψης για τη διεξαγωγή αποδείξεων σε αστικές υποθέσεις».
Δεν υπάρχουν περιορισμοί αυτού του είδους για τα είδη προσώπων που μπορούν να εξεταστούν.
Δεν υπάρχουν περιορισμοί όσον αφορά το είδος αποδείξεων που μπορούν να διεξαχθούν.
Δεν υπάρχουν περιορισμοί, με την επιφύλαξη της συγκατάθεσης του δικαστή.
Υπάρχει δυνατότητα καταγραφής των ακροάσεων μέσω βιντεοδιάσκεψης στην Ιρλανδία. Η πρόσβαση στην εν λόγω καταγραφή πρέπει να διατάσσεται από το δικαστήριο.
Η ακρόαση πρέπει να διενεργείται στα αγγλικά ή τα ιρλανδικά, αν διενεργείται στην Ιρλανδία. Ωστόσο, αν η ακρόαση διενεργείται εκτός Ιρλανδίας, δεν υπάρχουν περιορισμοί σχετικά με τη γλώσσα.
Αν το δικαστήριο βρίσκεται στην Ιρλανδία, ο/η διερμηνέας παρέχεται από τις δικαστικές αρχές της Ιρλανδίας αν το θέμα αφορά υπόθεση οικογενειακού ή ποινικού δικαίου. Στις αστικές υποθέσεις επαφίεται στους διαδίκους να μεριμνήσουν για τη διερμηνεία.
Αν το αιτούν δικαστήριο δεν γνωρίζει αγγλικά ή ιρλανδικά, είναι ευθύνη του εν λόγω δικαστηρίου να μεριμνήσει για τη δική του διερμηνεία.
Δεν υπάρχουν περιορισμοί για τον χώρο στον οποίο πρέπει να βρίσκεται ο/η διερμηνέας.
Όλες οι ρυθμίσεις συμφωνούνται μεταξύ των δύο δικαστηρίων. Συνιστάται να γίνεται δοκιμή πριν από τη διαδικασία στο δικαστήριο, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η σύνδεση λειτουργεί σωστά.
Τα έξοδα εξαρτώνται από σειρά παραγόντων, μεταξύ των οποίων ο τόπος διεξαγωγής της βιντεοδιάσκεψης (δηλαδή, αν πρόκειται για δικαστήριο ή για άλλο χώρο)· ο χρόνος της ακρόασης (δηλαδή, αν γίνεται εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας του δικαστηρίου, οπότε το προσωπικό θα πρέπει να παραμείνει για περισσότερο χρόνο)· η τυχόν αναγκαιότητα εφαρμογής ειδικών διαδικασιών· και το τυχόν κόστος της χρήσης του εξοπλισμού. Το δικαστήριο εκτελέσεως θα ενημερώσει το αιτούν δικαστήριο για τα έξοδα. Οι πληρωμές πρέπει να γίνονται σε ευρώ.
Εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να ενημερώσει τον/τη μάρτυρα.
Εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να βεβαιωθεί ως προς την ταυτότητα του προσώπου που θα εξεταστεί.
Ο όρκος πρέπει να δοθεί σύμφωνα με τις συνήθεις διαδικασίες που εφαρμόζονται στα δικαστήρια της Ιρλανδίας.
Το θέμα αυτό θα πρέπει να συμφωνηθεί μεταξύ των δύο δικαστηρίων.
Καμία, εκτός αν υπάρχουν τυχόν ειδικά αιτήματα (π.χ. νοηματική γλώσσα, πρόσβαση με αναπηρική πολυθρόνα, ειδικές θρησκευτικές απαιτήσεις για την ορκωμοσία κ.λπ.).
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Η εξέταση μαρτύρων στη Δημοκρατία της Κροατίας για τους σκοπούς διαδικασίας ενώπιον αλλοδαπού δικαστηρίου διενεργείται στο πλαίσιο αίτησης διεθνούς (αμοιβαίας) νομικής συνδρομής. Το ίδιο ισχύει και για την εξέταση μάρτυρα μέσω βιντεοδιάσκεψης, κατά την οποία το εθνικό δικαστήριο, κατόπιν αιτήματος της αλλοδαπής δικαστικής αρχής, εξετάζει τον μάρτυρα στη Δημοκρατία της Κροατίας και επιτρέπει τη μετάδοση της εν λόγω εξέτασης μέσω βιντεοσύνδεσης.
Η κεντρική αρχή για την παραλαβή αιτήσεων νομικής συνδρομής είναι το Υπουργείο Δικαιοσύνης της Δημοκρατίας της Κροατίας, Διεύθυνση Ευρωπαϊκών Υποθέσεων, Διεθνούς και Δικαστικής Συνεργασίας, Τμήμα Διεθνούς Νομικής Συνδρομής και Δικαστικής Συνεργασίας με τα κράτη μέλη της ΕΕ (Ministarstvo pravosuđa RH, Uprava za europske poslove, međunarodnu i pravosudnu suradnju, Sektor za međunarodnu pravnu pomoć i pravosudnu suradnju s državama članicama EU)
Alan Marinković
Υπηρεσία Διεθνούς Νομικής Συνδρομής και Δικαστικής Συνεργασίας σε Ποινικές Υποθέσεις (Služba za međunarodnu pravnu pomoć i pravosudnu suradnju u kaznenim stvarima)
Τηλ.: +385 1 3714203, +385 1 3714558
Δ/νση ηλ. ταχυδρομείου: Alan.Marinkovic@pravosudje.hr· europska.unija@mpu.hr
Αρμόδια πρόσωπα επικοινωνίας (459 Kb)
Δημοτικό Ποινικό Δικαστήριο Zagreb |
Δημοτικό Δικαστήριο Split |
Περιφερειακό δικαστήριο Bjelovar |
Περιφερειακό δικαστήριο Osijek |
Περιφερειακό δικαστήριο Rijeka |
Περιφερειακό δικαστήριο Sisak |
Περιφερειακό δικαστήριο Split |
Περιφερειακό δικαστήριο Varaždin |
Περιφερειακό δικαστήριο Zagreb |
Περιφερειακό δικαστήριο Velika Gorica |
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Τα λιθουανικά δικαστήρια δεν διαθέτουν επί του παρόντος εξοπλισμό τηλεδιάσκεψης.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Τα ουγγρικά δικαστήρια δεν διαθέτουν σταθερό εξοπλισμό τηλεδιάσκεψης. Όταν όμως χρειαστούν τέτοιον εξοπλισμό, τον νοικιάζουν.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Τα περισσότερα δικαστήρια στις Κάτω Χώρες διαθέτουν εξοπλισμό για την εξ αποστάσεως εξέταση μαρτύρων ή πραγματογνωμόνων στην αίθουσα του δικαστηρίου μέσω βιντεοδιάσκεψης. Η διαδικασία αναφέρεται επίσης ως «τηλεακρόαση» στις Κάτω Χώρες.
Το έγγραφο που ακολουθεί παρέχει πληροφορίες σχετικά με το είδος του εξοπλισμού βιντεοδιάσκεψης που διαθέτει το εκάστοτε αρμόδιο δικαστήριο.
Εξοπλισμός βιντεοδιάσκεψης (98 Kb) (στα αγγλικά)
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο διεξαγωγής βιντεοδιασκέψεων σε δικαστικές διαδικασίες διατίθενται εδώ.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Εδώ(840 Kb) μπορείτε να τηλεφορτώσετε πληροφορίες για τον εξοπλισμό βιντεοδιασκέψεων των αυστριακών δικαστηρίων και εισαγγελιών, καθώς και τα αντίστοιχα στοιχεία επικοινωνίας.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Το συνημμένο έγγραφο περιέχει τεχνικές πληροφορίες για τον εξοπλισμό τηλεδιάσκεψης που έχει εγκατασταθεί σε διάφορα δικαστήρια.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Στη Σλοβενία, 11 αίθουσες συνεδριάσεων στα περιφερειακά δικαστήρια, 11 κέντρα κοινωνικών υπηρεσιών και η φυλακή του Dob pri Mirna έχουν εξοπλιστεί με σύστημα βιντεοδιάσκεψης από την 1η Μαΐου 2011 και μία συσκευή χρησιμοποιείται από την αστυνομία. Τρεις φορητές συσκευές βιντεοδιάσκεψης είναι διαθέσιμες για βιντεοδιασκέψεις σε δικαστήρια ή κέντρα κοινωνικών υπηρεσιών στα οποία δεν έχει ακόμα εγκατασταθεί αντίστοιχο σύστημα.
Η Σλοβενία συμπεριέλαβε συστήματα βιντεοδιασκέψεων στα έργα που υλοποίησε μεταξύ 2009 και 2013 σε συστηματική βάση. Το έργο πληρούσε τις προϋποθέσεις για χρηματοδότηση κατά 85% από το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο.
Τα συστήματα βιντεοδιάσκεψης αποτελούν σημαντικό πλεονέκτημα για το δικαστικό σύστημα της Σλοβενίας. Διευκολύνουν την εξέταση μαρτύρων, πραγματογνωμόνων, παιδιών, νοσηλευόμενων ασθενών, τροφίμων οίκων ευγηρίας και κρατουμένων, καθώς και άλλες εξ αποστάσεως ακροάσεις. Έχουν πολλά πλεονεκτήματα για τις διασυνοριακές υποθέσεις, καθώς επιτρέπουν στους διαδίκους που ζουν στο εξωτερικό να συμμετέχουν πολύ ευκολότερα στις δικαστικές διαδικασίες. Αντί να υποχρεώνονται να ταξιδέψουν στη Σλοβενία, οι διάδικοι μπορούν να προβούν σε δήλωση ή να ακουστούν μέσω βιντεοσύνδεσης.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.