Please note that the original language version of this page Dutch has been amended recently. The language version you are now viewing is currently being prepared by our translators.
Swipe to change

Jogi szakfordító/tolmács

Netherlands

Ez az oldal tájékoztatást nyújt a hiteles tolmácsok és fordítók hollandiai nyilvántartásba vételéről és e nyilvántartásba vétel meghosszabbításáról.

Content provided by:
Netherlands
There is no official translation of the language version you are viewing.
You can access a machine translated version of this content here. Please note that it is only provided for contextual purposes. The owner of this page accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to the quality of this machine translated text.

A hiteles tolmácsokról és fordítókról szóló törvény

Hollandiában a hiteles tolmácsokról és fordítókról szóló törvény (Wet beëdigde tolken en vertalers – Wbtv) alkalmazandó. Ez tartalmazza a hiteles tolmácsokra (akik szóbeli fordítást nyújtanak egy másik nyelven elhangzó beszédről) és a hiteles fordítókra (akik írásbeli fordítást nyújtanak egy írott szövegről egy másik nyelvre) vonatkozó szabályokat és rendelkezéseket.

A tolmácsolás és a fordítás szabad foglalkozások, ami azt jelenti, hogy elviekben bárki lehet független tolmács vagy fordító, képzéstől vagy háttértől függetlenül. E tevékenység végzéséhez nem kell, hogy be legyen jegyezve a Hiteles Tolmácsok és Fordítók Nyilvántartásába (Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv)). Az Rbtv olyan adatbázis, amely a hollandiai hiteles tolmácsok és fordítók adatait tartalmazza. A nyilvántartást a Hiteles Tolmácsok és Fordítók Hivatala (Bureau beëdigde tolken en vertalers) kezeli. Ahhoz, hogy valaki hiteles tolmácsként vagy hiteles fordítóként dolgozhasson, be kell jegyezni az Rbtv-be.

Milyen információkat tartalmaz a holland fordítók nyilvántartása?

A hiteles tolmácsokról és fordítókról szóló törvény 2. cikkének megfelelően a Hiteles Tolmácsok és Fordítók Nyilvántartása a következő adatokat tartalmazza a nyilvántartásban szereplő egyes tolmács vagy fordító tekintetében:

  1. elérhetőség;
  2. tolmács vagy fordító megjelölés;
  3. a tolmács vagy a fordító forrás- illetve célnyelv(ei); valamint
  4. egyéb olyan különös készségek, amelyeket a tolmács vagy a fordító hasznosnak ítél a nyilvántartásban történő bejegyzésre.

Ki a felelős a fordítók nyilvántartásáért?

Végső soron az Igazságügyi és Biztonsági Minisztérium a felelős; a nyilvántartásban szereplő bejegyzésekkel kapcsolatos döntés azonban a Hiteles Tolmácsok és Fordítók Hivatalának hatáskörébe tartozik.

Ingyenes-e a holland fordítói nyilvántartáshoz való hozzáférés?

Igen, a nyilvántartáshoz való hozzáférés ingyenes.

Hogyan találhatok jogi szakfordítót Hollandiában?

Az adatbázisban név vagy nyelvkombináció(k) alapján lehet keresést végezni.

Kapcsolódó internetes oldalak

Hiteles Tolmácsok és Fordítók Hivatala

Hiteles Tolmácsok és Fordítók Nyilvántartása

Utolsó frissítés: 29/09/2022

E lap nemzeti nyelvű változatát az adott tagállam tartja fenn. Az Európai Bizottság szolgálata készíti el a fordításokat a többi nyelvre. Előfordulhat, hogy az eredeti dokumentumon az illetékes tagállami hatóság által végzett változtatásokat a fordítások még nem tükrözik. Az Európai Bizottság nem vállal semmifajta felelősséget az e dokumentumban szereplő vagy abban hivatkozott információk vagy adatok tekintetében. Az ezen oldalért felelős tagállam szerzői jogi szabályait a Jogi nyilatkozatban tekintheti meg.