- Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
- Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
- Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
- Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
- Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
- Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
- Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Hledat informace podle regionů
Čl. 24 odst. 1 písm. a) - jazyky, v nichž členský stát přijímá veřejné listiny, jež mají být předkládány jeho orgánům podle čl. 6 odst. 1 písm. a)
Lze použít tyto jazyky:
– italština (úřední jazyk státu),
– němčina v regionu Trentino-Alto Adige, který má zvláštní status (výnos prezidenta č. 670 ze dne 31/8/1972 a výnos prezidenta č. 574 ze dne 15/7/1988),
– francouzština v regionu Valle d’Aosta, který má zvláštní status (článek 38 ústavního zákona č. 4 ze dne 26/2/1948),
– slovinština v regionu Friuli-Venezia Giulia, který má zvláštní status (článek 8 zákona č. 38 ze dne 23/2/2001).
Čl. 24 odst. 1 písm. b) - orientační seznam veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení
Veřejné listiny uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení zahrnují zejména tyto dokumenty služeb pro obyvatelstvo:
Oblast působnosti | Veřejné listiny |
Narození |
|
Život |
|
Úmrtí |
|
Jméno |
|
Manželství včetně právní způsobilosti k uzavření manželství a rodinného stavu |
|
Rozvod, rozluka nebo prohlášení manželství za neplatné |
|
Registrované partnerství včetně právní způsobilosti ke vstupu do registrovaného partnerství a statusu registrovaného partnerství |
|
Zrušení registrovaného partnerství |
|
Rodičovství |
|
Bydliště a/nebo místo pobytu |
|
Státní příslušnost |
|
Adopce |
|
Neexistence záznamu v rejstříku trestů |
|
Čl. 24 odst. 1 písm. c) - seznam veřejných listin, k nimž mohou být přiloženy vícejazyčné standardní formuláře jako vhodná pomůcka pro překlad
Veřejné listiny | Vícejazyčné standardní formuláře |
Rodný list | Příloha I – Narození |
Potvrzení o žití | Příloha II – Život |
Úmrtní list | Příloha III – Úmrtí |
Oddací list | Příloha IV – Manželství |
Osvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství nebo osvědčení o neexistenci překážek k uzavření manželství | Příloha V – Právní způsobilost k uzavření manželství |
Osvědčení o rodinném stavu | Příloha VI – Rodinný stav |
Osvědčení o registrovaném partnerství | Příloha VII – Registrované partnerství |
Osvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do registrovaného partnerství | Příloha VIII – Právní způsobilost ke vstupu do registrovaného partnerství |
Osvědčení o registrovaném partnerství | Příloha IX – Status registrovaného partnerství |
Doklad o pobytu | Příloha X – Bydliště a/nebo místo pobytu |
Výpis z rejstříku trestů | Příloha XI – Neexistence záznamu v rejstříku trestů |
Čl. 24 odst. 1 písm. d) - seznam osob oprávněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy k vyhotovování ověřených překladů, pokud takový seznam existuje
Neexistuje žádný veřejný seznam překladatelů a tlumočníků. Překladatelé a tlumočníci však mohou požádat o zařazení na seznamy (jakožto poradci soudů), které vedou jednotlivé soudy.
Čl. 24 odst. 1 písm. e) - orientační seznam druhů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vyhotovování ověřených kopií
V souladu s čl. 18 odst. 2 první větou výnosu prezidenta č. 445 ze dne 28/12/2000 může kopie osvědčovat:
– úřední osoba (pubblico ufficiale), jež osvědčení vydala nebo u níž byl uložen originál nebo jíž musí být listina předložena,
– notář (notaio),
– soudní tajemník (cancelliere),
– obecní tajemník (segretario comunale) nebo jiný úředník jmenovaný starostou.
Za úkoly související s registrem obyvatel a osobním stavem odpovídá vláda a provádí je starostové obcí, kteří jsou vládními úředníky, a jimi určení pracovníci.
Vládní úředníci vydávají osvědčení z registru obyvatel (článek 33 výnosu prezidenta č. 223/1989) a výpisy z dokladů osvědčujících osobní stav vedených v příslušných rejstřících (články 106–108 výnosu prezidenta č. 396/2000).
Čl. 24 odst. 1 písm. f) - informace o způsobech, jimiž lze identifikovat ověřené překlady a ověřené kopie
Pokud je k listině přiložen ověřený překlad do italštiny, je ověřen jako správný překlad cizojazyčného textu diplomatickými či konzulárními úřady nebo úředním překladatelem či tlumočníkem, který místopřísežně dosvědčil, že se jedná o správný překlad cizojazyčného textu. Diplomatický či konzulární úřad nebo překladatel či tlumočník uvedou své jméno a osobní údaje a doplní svůj podpis či otisknou razítko úřadu, k němuž patří, a vedle razítka uvedou svůj podpis; přiloží rovněž prohlášení o odpovědnosti, pokud jde o provedenou práci.
Kopie je osvědčena tím, že se na konci kopie uvede prohlášení potvrzující shodu kopie s originálem; to provede pověřená úřední osoba, která musí rovněž uvést datum a místo vydání, počet použitých stran, své celé jméno a status a musí doplnit svůj úplný podpis a razítko úřadu. Pokud má kopie osvědčení nebo listiny několik listů, musí se úřední osoba podepsat rovněž na okraj každého předcházejícího listu.
Čl. 24 odst. 1 písm. g) - informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií
Jak je uvedeno výše v souvislosti s čl. 24 odst. 1 písm. e), kopie listin se osvědčují prostřednictvím prohlášení sepsaného pověřenou úřední osobou, která osvědčuje, že kopie přesně odpovídá původní listině.
Takto ověřená kopie se nazývá „osvědčená“ (autentica), pokud jí osvědčení propůjčuje tytéž právní účinky jako originál.
Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.