Close

BETA VERSION OF THE PORTAL IS NOW AVAILABLE!

Visit the BETA version of the European e-Justice Portal and give us feedback of your experience!

 
 

Navigation path

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Encontrar un traductor o intérprete jurados - Chipre

This page has been machine translated and its quality cannot be guaranteed.

The quality of this translation has been assessed as: average

Do you consider this translation useful?


Desde el 1 de julio de 2019, por lo que respecta a las traducciones juradas, se aplica la Ley 45 (I)/2019, que regula el registro y la regulación de los servicios del traductor jurado en Chipre.

Todas las partes interesadas en las traducciones juradas oficiales, ya sean organismos públicos o privados, deberán acudir directamente a los traductores jurados inscritos en el El enlace abre una nueva ventanaRegistro de traductores Jurados del El enlace abre una nueva ventanaConsejo para el Registro de traductores Jurados, tal como se establece en la Ley.

Con arreglo a dicha Ley, se entenderá por «traducción jurada» la traducción válida y exacta de un texto escrito o documento de una lengua extranjera al griego o al turco y viceversa, así como del griego al turco y viceversa, que lleve el sello oficial de la República y que esté debidamente sellado.

Los traductores jurados traducen documentos destinados a uso oficial público dentro o fuera de Chipre, como documentos educativos, partidas de matrimonio, partidas de nacimiento, certificados de defunción, certificados de antecedentes penales, pasaportes, documentos de identidad, cuentas bancarias, títulos de propiedad, documentos de empresa, informes médicos, documentos jurídicos.

Lenguas ofrecidas: Inglés, árabe, armenio, búlgaro, francés, alemán, georgiano, danés, español, italiano, neerlandés, ucraniano, persa, polaco, rumano, ruso, serbio, eslovaco, sueco, noruego, turco, checo, croata, bosnio, Macedonia del Norte, letón, estonio, lituano y chino al griego y viceversa.

INFORMACIÓN SOBRE LOS DOCUMENTOS PRESENTADOS PARA SU TRADUCCIÓN

  1. Todos los documentos presentados para su traducción deberán ser auténticos y estar debidamente autenticados, bien con el sello Apostille, bien con el sello del Ministerio de Asuntos Exteriores (certificado diplomático). Deben validarse antes de que se traduzcan. Para los países de la UE, conforme a lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/1191, las partes interesadas pueden optar por precintar o no sus documentos con el sello Apostille. Para más información, consúltese el Boletín informativo del Ministerio de Justicia y Orden Público sobre la certificación de documentos El enlace abre una nueva ventanaaquí y para los Estados parte del Convenio de La Haya sobre Apostilla El enlace abre una nueva ventanaaquí.
  2. En el caso de los documentos presentados para su traducción y que no requieran el sello de Apostilla, sino el sello diplomático de validación (Ministerio de Asuntos Exteriores), las partes interesadas pueden ponerse en contacto con el departamento competente del Ministerio de Asuntos Exteriores para obtener información adicional.
  3. Para la traducción de los certificados de fin de estudios superiores, visite el enlace El enlace abre una nueva ventanaaquí.

Paramás información, póngase en contacto con la Oficina de Prensa e Información en los siguientes números de teléfono: 22801105, 22801133, o póngase en contacto con el MAF por correo electrónico: El enlace abre una nueva ventanaTraducciones@Pio.Moi.GOV.CY

Para los gastos, consúltese el enlace El enlace abre una nueva ventanaaquí.

Para consultar la Ley de 2019 sobre el registro y la regulación de los servicios de traductores jurados en la República de Chipre, consulte el enlace El enlace abre una nueva ventanaaquí.

Para el Consejo de Registro de traductores Sworn, visite el enlace El enlace abre una nueva ventanaaquí.


Esta versión se ha generado con traducción automática. El dueño de esta página no acepta responsabilidad alguna sobre la calidad de la traducción.

Última actualización: 23/11/2020