Close

BETA VERSION OF THE PORTAL IS NOW AVAILABLE!

Visit the BETA version of the European e-Justice Portal and give us feedback of your experience!

 
 

Navigation path

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Een gerechtsvertaler of -tolk vinden - Cyprus

This page has been machine translated and its quality cannot be guaranteed.

The quality of this translation has been assessed as: unreliable

Do you consider this translation useful?


Met betrekking tot beëdigde vertalingen is sinds 1 juli 2019 wet 45 (I)/2019 van toepassing, die voorziet in de registratie en regulering van de diensten van beëdigde vertalers op Cyprus.

Alle belanghebbenden voor officiële gewaarmerkte vertalingen, ongeacht of het gaat om particuliere of openbare instanties, moeten nu rechtstreeks naar beëdigde vertalers gaan, die zijn ingeschreven in het De link wordt in een nieuw venster geopend.register van beëdigde vertalers van De link wordt in een nieuw venster geopend.de Raad voor de registratie van beëdigde vertalers, zoals bepaald in de wet.

Volgens deze wet wordt onder „beëdigde vertaling” verstaan: een geldige en accurate vertaling van een geschreven tekst of document uit een vreemde taal in het Grieks of Turks en omgekeerd, alsmede van het Grieks naar het Turks en omgekeerd, waarop het officiële stempel van de Republiek is aangebracht en dat naar behoren is afgestempeld.

Beëdigde vertalers vertalen documenten die bestemd zijn voor openbaar gebruik binnen of buiten Cyprus, zoals onderwijsdocumenten, huwelijksakte, geboorteakten, overlijdensakten, strafregisterattesten, paspoorten, identiteitskaarten, bankrekeningen, eigendomsbewijzen, bedrijfsdocumenten, medische rapporten, juridische documenten.

Aangeboden talen: Engels, Arabisch, Armeens, Bulgaars, Frans, Duits, Georgisch, Deens, Spaans, Italiaans, Nederlands, Oekraïens, Perzisch, Pools, Roemeens, Roemeens, Russisch, Russisch, Slowaaks, Zweeds, Noors, Turks, Tsjechisch, Tsjechisch, Kroatisch, Bosnisch, Noord-Macedonië, Lets, Ests, Litouws en Chinees naar Grieks en omgekeerd.

INFORMATIE OVER DE NAAR DE VERTAALDIENST INGEDIENDE DOCUMENTEN

  1. Alle documenten die ter vertaling worden ingediend, moeten authentiek zijn en naar behoren worden gewaarmerkt door middel van het apostille-stempel of het stempel van het ministerie van Buitenlandse Zaken (diplomatiek bewijs). Zij moeten worden gevalideerd voordat ze worden vertaald. Voor EU-landen, zoals bepaald in Verordening (EU) 2016/1191, kunnen belanghebbenden kiezen of zij hun documenten al dan niet verzegelen met de Apostille-stempel. Nadere informatie is te vinden in het Informatieblad van het ministerie van Justitie en Openbare Orde — over de waarmerking van documenten is De link wordt in een nieuw venster geopend.hier de link te vinden, en voor de staten die partij zijn bij het Haags Verdrag inzake apostilleDe link wordt in een nieuw venster geopend..
  2. Voor documenten die ter vertaling worden ingediend en waarvoor geen stempel (apostille) vereist is, maar de diplomatieke valideringsstempel (ministerie van Buitenlandse Zaken), kunnen belanghebbenden voor aanvullende informatie contact opnemen met de bevoegde dienst van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
  3. Voor de vertaling van certificaten van voortijdige schoolverlating kunt u de link De link wordt in een nieuw venster geopend.hier raadplegen.

Voormeer informatie kunt u contact opnemen met de pers- en voorlichtingsdienst op de volgende telefoonnummers: 22801105, 22801133, of per e-mail contact opnemen met het MAF op het volgende adres: De link wordt in een nieuw venster geopend.Vertalingen@Pio.Moi.GOV.CY

Voor vergoedingen vindt u De link wordt in een nieuw venster geopend.hier de link.

Voor de wet van 2019 inzake de registratie en regulering van beëdigde vertalers in de Republiek Cyprus, zie de link De link wordt in een nieuw venster geopend.hier.

Voor de Raad voor de registratie van beëdigde vertalers vindt u De link wordt in een nieuw venster geopend.hier de link.


Deze tekst is automatisch vertaald. De beheerder van deze website kan niet instaan voor de kwaliteit van de vertaling.

Laatste update: 23/11/2020