Sulje

UUSI BETA-VERSIO ON NYT KÄYTETTÄVISSÄ!

Tutustu Euroopan oikeusportaaliin uuteen beta-versioon ja anna siitä palautetta!

 
 

Navigointipolku

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Намиране на заклет писмен или устен преводач - Кипър

Tämän sivun teksti on konekäännös, eikä sen laatua voida taata.

Konekäännöksen arvioitu laatutaso: Keskitasoinen

Onko käännös mielestäsi hyödyllinen?


От 1 юли 2019 г. Закон 45 (I)/2019 се прилага за заверени преводи, в които се предвижда регистрация и регулиране на услугите на наетите писмени преводачи в Кипър.

Всички заинтересовани лица за официално заверени преводи, независимо дали са частни или публични, трябва да бъдат добавени директно към сертифицираните преводачи, вписани в Връзката отваря нов прозорецрегистъра на заклетите преводачи на Връзката отваря нов прозорецСъвета за регистрация на заклети преводачи, както е предвидено в закона.

Съгласно този закон „заверен превод“ означава валиден и точен превод на писмен текст или документ от чужд език на гръцки или турски и обратно, както и от гръцки на турски език и обратно, който носи официалния печат на републиката и надлежно подпечатан.

Чартираните преводачи превеждат документите, предназначени за служебно ползване в републиката или извън нея, като например образователни документи, удостоверения за брак, актове за раждане, удостоверения за смърт, удостоверения за съдимост, паспорти, лични карти, банкови сметки, актове на собственост, фирмени документи, медицински доклади, правни документи.

Налични езици: Английски, арабски, арменски, арменски, български, френски, немски, грузински, датски, испански, италиански, нидерландски, украински, персийски, полски, румънски, руски, сръбски, словашки, шведски, норвежки, чешки, хърватски, босненски, език от B. Македония, латвийски, естонски, литовски и китайски в гръцки и обратно.

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДОКУМЕНТИТЕ, ПРЕДОСТАВЕНИ ЗА ПРЕВОД

  1. Всички документи, представени за превод, трябва да бъдат автентични и надлежно заверени от официалния печат или от печата на Министерството на външните работи (дипломатическа заверка). Те трябва да бъдат валидирани, преди да могат да бъдат преведени. За държавите от ЕС, както е предвидено в Регламент (ЕС) 2016/1191, заинтересованите страни могат да решат дали да подпечатат документите си или не. За допълнителна актуализация е публикуван информационният бюлетин на Министерството на правосъдието и обществения ред — относно сертифицирането на документи, Връзката отваря нов прозорец а за държавите, участващи в Хагската конвенция за апостилВръзката отваря нов прозорец.
  2. За документи, предоставени за превод, които не изискват печат, а печат за дипломатическа заверка (Министерство на външните работи), компетентният отдел на Министерството на външните работи може да се свърже с заинтересованите страни за допълнителна информация.
  3. Що се отнася до превода на удостоверенията за завършено средно образование, посетете връзката Връзката отваря нов прозорец тук.

За допълнителна информация, моля свържете се със службата за печат и информация на следните телефонни номера: 22801105, 22801133 или се изпращат по електронна поща на адрес: Връзката отваря нов прозорец трансфери @ Pio. Министерство на вътрешните работи.

За целите на посещението на дебитите Връзката отваря нов прозорец тук става въпрос за връзката.

За регистрацията и регулирането на услугите на сертифицираните писмени преводачи в Република Кипър в Закона за Република Кипър от 2019 г. посетете връзката Връзката отваря нов прозорец тук.

За посещението на Съвета за регистрация на Sensent Translation link here the link Връзката отваря нов прозорец here.


Това е машинен превод на съдържанието. Собственикът на настоящата страница не носи никаква отговорност за качеството на този машинно преведен текст.

Последна актуализация: 03/09/2019