Sulje

UUSI BETA-VERSIO ON NYT KÄYTETTÄVISSÄ!

Tutustu Euroopan oikeusportaaliin uuteen beta-versioon ja anna siitä palautetta!

 
 

Navigointipolku

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Encontrar un traductor o intérprete jurados - Chipre

Tämän sivun teksti on konekäännös, eikä sen laatua voida taata.

Konekäännöksen arvioitu laatutaso: Keskitasoinen

Onko käännös mielestäsi hyödyllinen?


Desde el 1 de julio de 2019, la Ley 45 (I)/2019 se aplica a las traducciones juradas, que prevé el registro y la regulación de los servicios de los traductores jurados de Chipre.

Todas las personas interesadas en las traducciones juradas, ya sean públicas o privadas, deben añadirse directamente a los traductores jurados, que se inscriben en el El enlace abre una nueva ventanaRegistro de Traductores Jurados del El enlace abre una nueva ventanaConsejo para el Registro de Traductores Jurados, de conformidad con lo previsto en la Ley.

Según esta ley, por «traducción jurada» se entiende una traducción válida y exacta de un texto escrito o de un documento de una lengua extranjera al griego o turco y viceversa, así como del griego a la lengua turca y viceversa, que lleva el sello oficial de la República y que está debidamente sellado.

Los traductores jurados traducen documentos destinados a un uso oficial oficial dentro o fuera de la República, como documentos educativos, certificados de matrimonio, certificados de nacimiento, certificados de defunción, certificados de antecedentes penales, pasaportes, documentos de identidad, cuentas bancarias, escrituras de propiedad, documentos médicos, informes médicos o documentos jurídicos.

Lenguas disponibles: Inglés, árabe, armenio, armenio, búlgaro, francés, alemán, georgiano, georgiano, inglés, italiano, neerlandés, ucraniano, persa, polaco, rumano, ruso, serbio, eslovaco, sueco, noruego, checo, croata, bosnio, lengua de B. Macedonia, letón, estonio, lituano y chino al griego y viceversa.

INFORMACIÓN SOBRE LOS DOCUMENTOS PRESENTADOS PARA TRADUCCIÓN

  1. Todos los documentos presentados para su traducción han de ser auténticos y autentificados mediante la apostilla del apostilla o el sello del Ministerio de Asuntos Exteriores (certificado diplomático). Deberán validarse antes de que puedan ser traducidos. En el caso de los países de la UE, según lo previsto en el Reglamento (UE) 2016/1191, las partes interesadas pueden decidir si sella o no sus documentos. Para una actualización adicional, existe el Boletín informativo del Ministerio de Justicia y Orden Público, relativo a la certificación de documentos, mientras que en el El enlace abre una nueva ventana caso de los Estados que participan en el Convenio de La Haya en la apostillaEl enlace abre una nueva ventana.
  2. En el caso de los documentos presentados para su traducción y no se estampará un sello, pero el sello de valija diplomática (Ministerio de Asuntos Exteriores), el servicio competente del Ministerio de Asuntos Exteriores podrá ponerse en contacto con las partes interesadas en relación con la información adicional.
  3. Por lo que se refiere a la traducción de certificados de fin de estudios primarios, visita el El enlace abre una nueva ventana enlace.

Para más información, póngase en contacto con la Oficina de Prensa e Información en los siguientes números de teléfono: 22801105, 22801133, o correo electrónico: El enlace abre una nueva ventana transferencias a @ Pío MoI. CY.

Por lo que respecta a los adeudos, El enlace abre una nueva ventana este enlace.

Para el registro y la regulación de los servicios de los traductores jurados de la República de Chipre, la Ley de 2019 visita el El enlace abre una nueva ventana enlace.

Para el Consejo de Registro de Traductores Jurados se puede consultar el El enlace abre una nueva ventana enlace.


Esta versión se ha generado con traducción automática. El dueño de esta página no acepta responsabilidad alguna sobre la calidad de la traducción.

Última actualización: 03/09/2019