Sulje

UUSI BETA-VERSIO ON NYT KÄYTETTÄVISSÄ!

Tutustu Euroopan oikeusportaaliin uuteen beta-versioon ja anna siitä palautetta!

 
 

Navigointipolku

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Znajdź tłumacza przysięgłego - Cypr

Tämän sivun teksti on konekäännös, eikä sen laatua voida taata.

Konekäännöksen arvioitu laatutaso: Heikko

Onko käännös mielestäsi hyödyllinen?


Od dnia 1 lipca 2019 r. do uwierzytelnionych tłumaczeń stosuje się ustawę nr 45 (I)/2019, która przewiduje rejestrację i regulację usług świadczonych przez dyplomowanych tłumaczy na Cyprze.

Wszystkie zainteresowane osoby odpowiedzialne za tłumaczenia uwierzytelnione, zarówno prywatne, jak i publiczne, muszą być bezpośrednio dodawane do tłumaczy przysięgłych, którzy są wpisani do Link otworzy się w nowym oknierejestru przysięgłych tłumaczyLink otworzy się w nowym oknieRady ds. rejestracji tłumaczy przysięgłych, zgodnie z przepisami ustawy.

Zgodnie z ustawą „tłumaczenie uwierzytelnione” oznacza ważne i dokładne tłumaczenie pisemnego tekstu lub dokumentu z języka obcego na język grecki lub turecki i odwrotnie, a także z języka greckiego na język turecki i odwrotnie, który jest opatrzony pieczęcią urzędową Republiki i jest należycie stemplowany.

Tłumacze dyplomowani tłumaczą dokumenty przeznaczone do oficjalnego użytku wewnątrz lub na zewnątrz Republiki, takie jak dokumenty edukacyjne, akt małżeństwa, akty urodzenia, zaświadczenia o śmierci, zaświadczenia z rejestrów karnych, paszporty, dowody tożsamości, rachunki bankowe, akty własności, dokumenty firmowe, ekspertyzy medyczne, dokumenty prawne.

Dostępne języki: Angielski, arabski, armeński, ormiański, bułgarski, bułgarski, francuski, niemiecki, gruziński, duński, hiszpański, włoski, niderlandzki, ukraiński, perski, polski, rumuński, rosyjski, serbski, norweski, norweski, czeski, chorwacki, język chorwacki, język B. Macedonia, łotewski, estoński, litewski i chiński, do greckiego i na odwrót.

INFORMACJE NA TEMAT DOKUMENTÓW PRZEDŁOŻONYCH DO TŁUMACZENIA

  1. Wszystkie dokumenty przedkładane do tłumaczenia muszą być autentyczne i należycie poświadczone za pomocą pieczęci apostille lub pieczęci Ministerstwa Spraw Zagranicznych (certyfikacja dyplomatyczna). Muszą one zostać zatwierdzone, zanim będą mogły zostać przetłumaczone. Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/1191 zainteresowane strony mogą zdecydować, czy chcą opieczętować swoje dokumenty. W przypadku dodatkowej aktualizacji istnieje biuletyn informacyjny Ministerstwa Sprawiedliwości i Porządku Publicznego – w sprawie poświadczenia dokumentów to linkLink otworzy się w nowym oknie, podczas gdy w przypadku państw uczestniczących w konwencji haskiej o apostilleLink otworzy się w nowym oknie.
  2. W przypadku dokumentów przedłożonych do tłumaczenia i niewymagających pieczęci, ale stempla potwierdzającego zatwierdzenia dyplomatycznego (Ministerstwo Spraw Zagranicznych) właściwe służby Ministerstwa Spraw Zagranicznych mogą skontaktować się z zainteresowanymi stronami w sprawie dodatkowych informacji.
  3. W odniesieniu do tłumaczenia świadectw na zakończenie szkoły podstawowej znajduje się link Link otworzy się w nowym oknie tutaj.

Dodatkowych informacji udziela Biuro Prasowe i Informacyjne w następujących numerach telefonicznych: 22801105, 22801133 lub pocztą elektroniczną na adres: Link otworzy się w nowym oknie przesunięcia środków: @ Pio. MSW.

W odniesieniu do polecenia zapłaty należy kliknąć na link Link otworzy się w nowym oknie tutaj.

W odniesieniu do rejestracji i regulacji usług certyfikowanych tłumaczy pisemnych w Republice Cypryjskiej ustawa z 2019 r. znajduje się w tym Link otworzy się w nowym oknie miejscu.

W odniesieniu do Rady ds. Rejestracji Tłumaczy Tłumaczy Konferencyjnych to łącze Link otworzy się w nowym oknie znajduje się tutaj.


Ta wersja treści strony została przetłumaczona maszynowo. Autorzy tej strony nie ponoszą odpowiedzialności za jakość tłumaczenia maszynowego.

Ostatnia aktualizacja: 03/09/2019