Zavřít

BETA VERZE PORTÁLU JE JIŽ K DISPOZICI!

Vyzkoušejte si BETA verzi evropského portálu e-Justice a dejte nám vědět, jak se Vám s ní pracuje!

 
 

Cesta

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Vyhledání soudního překladatele nebo tlumočníka - Španělsko

Na překladu do jazyka, ve kterém se vám stránka právě zobrazuje, zatím pracujeme.
K dispozici jsou již tyto aktualizované překlady: španělština

Tato rubrika portálu vám pomůže vyhledat soudního tlumočníka nebo překladatele ve Španělsku.


Jak nalézt soudního tlumočníka nebo překladatele ve Španělsku?

Ve Španělsku neexistují předpisy, které by vyčerpávajícím způsobem upravovaly otázku soudních tlumočníků a překladatelů.

V čl. 231 odst. 5 organického zákona o soudní moci se stanoví, že při „ústním jednání může být ustanoven tlumočníkem každý, kdo ovládá používaný jazyk, pokud složí přísahu nebo slíbí, že bude správně překládat“.

Článek 440 trestního řádu stanoví právo na tlumočníka a článek 441 uvádí, že „tlumočník bude vybrán z řad osob, které mají příslušné doklady o ukončení studia a působí v dané lokalitě. Pokud se takovou osobu nepodaří nalézt, bude jmenován jako tlumočník učitel příslušného jazyka anebo v krajním případě jakákoliv jiná osoba, která příslušný cizí jazyk ovládá“.

V čl. 762 odst. 8 trestního řádu se stanoví, že „pokud obviněný nebo svědek nemluví nebo nerozumí španělsky, bude použito ustanovení článku 398, 440 a 441, přičemž ustanovený tlumočník nemusí vlastnit oficiální doklad o ukončení studia“.

Obecně platí, že v případě trestního nebo občanského soudního řízení, kdy strany či účastníci řízení mají nárok na bezplatnou právní pomoc, hradí odměnu překladatele nebo tlumočníka Ministerstvo spravedlnosti (nebo autonomní společenství se soudními pravomocemi), zatímco v občanském řízení bez přiznání bezplatné právní pomoci hradí náklady na překlad a tlumočení účastník řízení. Služby tlumočníka nebo překladatele mohou být rovněž potřebné při správních soudních řízeních (např. žádost o udělení azylu).

Soudním tlumočníkem či soudním překladatelem se lze stát po složení zkoušek Ministerstva zahraničních věcí, jež opravňují k provádění oficiálních překladů.

Je přístup do databáze překladatelů zdarma?

Ve Španělsku neexistuje jednotná centrální databáze, kde by bylo možno vyhledat informace o překladatelích a tlumočnících.

Jak vyhledat soudního překladatele ve Španělsku?

Odkaz se otevře v novém okně.Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce zpravidla zveřejňuje seznam osob, které úspěšně složily zkoušky jako soudní tlumočníci.

Přístup do tohoto seznamu je zdarma. Seznam je abecedně řazený podle jazyků a jmen soudních překladatelů pro daný jazyk.

Související odkazy

Odkaz se otevře v novém okně.LISTADO DE TRADUCTORES JURADOS


Originální verzi stránky (v jazyce příslušného členského státu) provozuje daný členský stát. Překlad pořídily útvary Evropské komise. Je možné, že změny, které v originální verzi případně provedly orgány daného členského státu, nebyly ještě do překladů zapracovány. Evropská komise vylučuje jakoukoli odpovědnost za jakékoli informace nebo údaje obsažené nebo uvedené v tomto dokumentu. Předpisy v oblasti autorských práv členských států odpovědných za tuto stránku naleznete v právním oznámení.

Poslední aktualizace: 12/03/2019