Chiudi

LA VERSIONE BETA DEL PORTALE È DISPONIBILE ORA!

Visita la versione BETA del portale europeo della giustizia elettronica e lascia un commento sulla tua esperienza sul sito!

 
 

Percorso di navigazione

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Găsiţi un traducător jurist sau un interpret - Croaţia

La pagina è stata tradotta automaticamente. Non è possibile garantirne la qualità.

La qualità della traduzione è stata giudicata: inaffidabile

La traduzione vi risulta utile?



Statutul interpreților permanenți este în general reglementat de Legea privind Curtea de Justiție [Narodne Novine (NN; monitorul Oficial al Republicii Croația) nr. 28/13, 82/15, 82/16 și 67/18] și Normele privind interpreții judiciari permanenți [Narodne Novine (NN; monitorul Oficial al Republicii Croația) nr. 88/08 și nr. 119/08], în timp ce drepturile și obligațiile acestora în cadrul unei proceduri specifice sunt reglementate prin legi procedurale specifice (Codul de procedură civilă, Codul de procedură penală).

O persoană care, pe lângă condițiile generale prevăzute pentru admiterea la funcția publică, îndeplinește următoarele condiții specifice:

  • cunoașterea limbii croate trebuie să aibă o cunoaștere completă a limbii străine și o instanță în cadrul căreia limba croată este limba oficială și limba comunității etnice sau naționale sau a minorităților în limba croată;
  • cunoaște organizarea sistemului judiciar, a administrației publice și a terminologiei juridice;
  • a absolvit o diplomă universitară în universitate.

O persoană care a fost condamnată pentru obstacole în calea accesului la funcția publică prevăzută la articolul 49 alineatul (1) litera (a) din Legea privind funcția publică nu poate fi numită ca având un interpret permanent în domeniul juridic, nici ca o persoană să fie condamnată printr-o hotărâre definitivă pentru o faptă penală, ceea ce îi pune în imposibilitatea de a exercita funcția de interpret al unei instanțe permanente, în timp ce consecințele juridice ale unei condamnări au persistat, sau interdicția de exercitare a profesiei în momentul numirii unui interpret permanent al instanței.

Un interpret al unei instanțe permanente poate fi, de asemenea, resortisant al unui stat membru al UE sau al unui străin, dacă are cunoștință de sistemul judiciar, de administrația de stat și de terminologia juridică și a absolvit o diplomă universitară și dacă, pe baza cunoștințelor de limbă ale țării de origine, există un guvern complet în limba croată sau o limbă a comunității etnice sau naționale sau a unei minorități.

UnLinkul se deschide într-o fereastră nouă interpret al unei instanțe permanente

Asociația traducătorilor și traducătorilor

Asociația a fost înființată în 2000 pentru a promova, dezvolta și proteja profesia și profesia de interpret și de traducător și pentru a contribui activ la funcționarea statului de drept și la protecția drepturilor omului.

Interpret autorizat și traducător
Varova 15
42 000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

E-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăinfo@ustip.hr

Interpreți judiciari

În Republica Croația, Ministerul Justiției a aprobat șase asociații de interpreți juridici permanenți, care au fost aprobate de Ministerul Justiției.

Asociația profesională croată a interpreților judiciari (August)

Acesta a fost înființat în 2007, una dintre cele șase asociații profesionale din Croația și a fost verificată pentru formarea viitorilor interpreți juridici permanenți. Pe lângă formarea candidaților pentru interpreți în instanță, Asociația se ocupă de legătura interpreților juridici din Croația și din întreaga Europă.

Formatorii sunt formați de juriști și cadre universitare pentru o limbă candidată, care sunt, de asemenea, interpreți în instanță.

Asociația profesională croată a profesioniștilor
Dragonvicesva
25 Zagreb

Tel: + 385 99 502 19 26

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăhrsust@gmail.com

Asociația permanentă a interpreților judiciari (USST)

Sediul său în Zagreb a fost stabilit la 19 februarie 2010. O asociație profesională care primește, în exclusivitate, statutul de membru cu normă întreagă primește o jurisprudență constantă, care se referă la aceleași asociații ca și asociațiile similare.

Principalul conținut al activităților AFD este dezvoltarea profesională și profesională a membrilor; organizarea de audieri, conferințe, seminarii, congrese, primăriile și alte grupuri de experți pe tema muncii; cooperează cu alte asociații și organizații similare și similare din străinătate, precum și cu toate organizațiile care sprijină activitatea asociației și alte activități.

La 8 iunie 2012, un UST a devenit membru al EULITA (Asociația europeană a Scrisorilor de Drept și Traducători), un interpret de drept internațional și non-profit pentru traducerea drepturilor și, la 1 august 2013, o decizie unanimă devine membru cu drepturi depline al EULITA.

Good Court Interpreters (UST)
Alberto Fortis 15A,
10 090 Zagreb

fax/fax: + 385 1 386 40 43

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăInfo@usst.hr
Linkul se deschide într-o fereastră nouă http://www.usst.hr/

Societatea interpreților și traducătorilor

Un interpret și traducător este o organizație profesională cu personalitate juridică înregistrată în Registrul asociațiilor din Republica Croația, creată în 1989.

Principalul conținut al activităților asociației este promovarea și promovarea profesiei de traducător, organizarea de consultări, conferințe, seminarii, congrese, procese și alte categorii de probleme legate de forța de muncă; legătura și dezvoltarea profesională și profesională a membrilor; participarea activă la elaborarea actelor juridice referitoare la profilul traducătorului

Societatea interpreților juridici și a traducătorilor
unui drum special de 144
10 000 Zagreb

Tel: + 385 98 454007
tel/fax: + 385 1 615 33 85

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăIrena.gizdavcic@gmail.com, Linkul se deschide într-o fereastră nouă info@dstip.hr
Linkul se deschide într-o fereastră nouă https://www.dstip.hr/

Asociația interpreților judiciari ai Curții de Justiție a Uniunii Europene a Parlamentului European și a

Acesta reprezintă o organizație cu personalitate juridică înscrisă în Registrul asociațiilor din Republica Croația.

Tempus își desfășoară activitatea în domeniul traducerii prin traducere, consultări, conferințe, seminarii, congrese și formarea profesională, precum și prin conectarea traducătorilor și interpreților permanenți.

Asociația interpreților judiciari

Tel: + 385 98 421 848, + 385 91 5161 664

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăTumaci.tempus@gmail.com
Linkul se deschide într-o fereastră nouă http://www.tempus-obuka.hr/

Interpreți în instanță și traducători (STAP)

7a,
21 000 Split

Tel: + 385 98 473 470, + 385 21 783 422

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăInfo@tumac-prevoditelj.com
Linkul se deschide într-o fereastră nouă http://www.tumac-prevoditelj.com/

 

Portul Rijeka
cu Maria Krucifikria Kozulić 2
51000 Rijeka

Tel: + 385 98 943 8974, + 385 98 942 6580

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăinfo-ri@tumac-prevoditelj.com

Asociația profesională a traducătorilor permanenți ai interpreților permanenți

11
10000 Zagreb

Tel: + 385 1 2983 147

Asociația traducătorilor și traducătorilor

Asociația a fost înființată în 2000 pentru a promova, dezvolta și proteja profesia și profesia de interpret și de traducător și pentru a contribui activ la funcționarea statului de drept și la protecția drepturilor omului.

Vrazova 15
42 000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

e-mail: Linkul se deschide într-o fereastră nouăInfo@ustip.hr


Această pagină este o versiune realizată cu ajutorul instrumentului de traducere automată. Proprietarul acestei pagini nu își asumă nicio răspundere cu privire la calitatea traducerii.

Ultima actualizare: 17/12/2019