Zamknij

PORTAL JEST JUŻ DOSTĘPNY W WERSJI BETA!

Odwiedź europejski portal „e-Sprawiedliwość” w wersji beta i powiedz nam, co o nim myślisz!

 
 

Ścieżka nawigacji

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Find a legal translator or an interpreter - Croatia

Ta strona została przetłumaczona maszynowo – nie ma więc gwarancji co do jakości tłumaczenia.

Jakość tłumaczenia została oceniona jako: niedostateczna

Czy to tłumaczenie okazało się przydatne?



The status of permanent interpreters is generally regulated by the Court of Justice Act (Narodne Novine (NN; official Gazette of the Republic of Croatia) Nos 28/13, 82/15, 82/16 and 67/18) and the Rules on permanent judicial interpreters (Narodne Novine (NN; official Gazette of the Republic of Croatia) Nos 88/08 and 119/08), while their rights and obligations under a particular procedure are governed by specific procedural laws (Code of Civil Procedure, Code of Criminal Procedure).

A person who, in addition to the general conditions laid down for admission to the civil service, meets the following specific conditions:

  • knowledge of the Croatian language must have a complete knowledge of foreign language and a court where Croatian is the official language and language of the ethnic or national community or minorities in Croatian,
  • has knowledge of the organisation of the judiciary, public administration and legal terminology;
  • has completed a university degree in university.

A person who has been convicted of obstacles to admission to the civil service of Article 49(1) (a) of the Civil Service Act cannot be appointed to have a permanent legal interpreter, nor a person convicted by a final judgment in respect of a criminal offence, which renders him unworthy to perform the duties of a permanent court interpreter, whereas the legal consequences of a conviction have persisted, or the prohibition on engaging in occupation at the time of the appointment of a permanent court interpreter.

A permanent court interpreter may also be a national of a Member State of the EU or a foreign national if he or she has knowledge of the judiciary, state administration and legal terminology, and has completed a university degree and if, with the knowledge of the language of the home country, there is a full government in Croatian or a language of ethnic or national community or a minority.

ALink opens in new window permanent court interpreter

The Association of Translators and Translators

The Association was set up in 2000 to promote, develop and protect the profession and the profession of interpreter and translator, and to actively contribute to the functioning of the rule of law and to the protection of human rights.

Sworn interpreter and translator
Vazova 15
42 000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

Email: Link opens in new windowinfo@ustip.hr

Permanent judicial interpreters

In the Republic of Croatia six associations of permanent legal interpreters were approved by the Ministry of Justice and approved by the Ministry of Justice.

Croatian Professional Association of Court Interpreters (HUST)

It was established in 2007, one of six professional associations in Croatia and verified for the training of future permanent legal interpreters. In addition to training candidates for court interpreters, the Association deals with the connection of legal interpreters in Croatia and across Europe.

The trainers are trained by lawyers and academics for a candidate language who are also current court interpreters.

Croatian Professional Association of
Dragonvicesva
25 Zagreb

Tel: + 385 99 502 19 26

email: Link opens in new windowhrsust@gmail.com

Permanent Judicial Interpreters’ Association (USST)

Its headquarters in Zagreb were established on 19 February 2010. A professional association that receives full-time membership exclusively receives settled case-law, which points out among the same associations as similar associations.

The main content of the FMA activities is the vocational and professional development of the members; organisation of hearings, lectures, seminars, congresses, town-hall and other expert groups on the issue of work; cooperate with other equivalent and similar associations and organisations abroad, as well as all organisations supporting the work of the Association and other activities.

On 8 June 2012, a UST became a member of the EULITA (European Legal Letters and Translators Association), an international and non-profit law interpreter for translation of rights and, on 1 August 2013, a unanimous decision becomes a full member of the EULITA.

Good Court Interpreters (UST)
Alberto Fortis 15A
10 090 Zagreb

fax/fax: + 385 1 386 40 43

email: Link opens in new window info@usst.hr
Link opens in new window http://www.usst.hr/

The company of legal interpreters and translators

An interpreter and translator is a professional organisation with legal personality registered in the Register of Associations of the Republic of Croatia, set up in 1989.

The main content of the Association’s activities is the promotion and promotion of the translation profession, the organisation of consultations, lectures, seminars, congresses, trial and other sets of labour problems; liaison and professional and professional development of members; active participation in the drafting of legal acts relating to the translator/court interpreter profile.

The company of legal interpreters and translators
of a special road 144
10 000 Zagreb

Tel: + 385 98 454007
tel/fax: + 385 1 615 33 85

email: Link opens in new windowIrena.gizdavcic@gmail.com, Link opens in new window info@dstip.hr
Link opens in new window https://www.dstip.hr/

The Association of Judicial Interpreters of the Court of Justice of the European Union of the European Parliament and of the

It represents an organisation with legal personality registered in the Register of Associations of the Republic of Croatia.

Tempus is active in the translation profession through translation, consultations, lectures, seminars, congresses and professional training and by connecting translators and permanent interpreters.

Judicial Interpreters’ Association At Maximisation
of 103 Zagreb,
10 000 Zagreb

Tel: + 385 98 421 848, + 385 91 5161 664

email: Link opens in new windowTumaci.tempus@gmail.com
Link opens in new window http://www.tempus-obuka.hr/

Court interpreters and translators (STAP)

7a,
21 000 Split

Tel: + 385 98 473 470, + 385 21 783 422

email: Link opens in new windowinfo@tumac-prevoditelj.com
Link opens in new window http://www.tumac-prevoditelj.com/

 

Port of Rijeka
Pcoming with Maria Krucifikria Kozulić 2
51000 Rijeka

Tel: + 385 98 943 8974, + 385 98 942 6580

email: Link opens in new windowinfo-ri@tumac-prevoditelj.com

Professional Association of Permanent Translators of Permanent Interpreters

Čuerska cesta 11
10000 Zagreb

Tel: + 385 1 2983 147

The Association of Translators and Translators

The Association was set up in 2000 to promote, develop and protect the profession and the profession of interpreter and translator, and to actively contribute to the functioning of the rule of law and to the protection of human rights.

Vrazova 15
42 000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

email: Link opens in new window info@ustip.hr


This is a machine translated version of the content. The owner of this page accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to the quality of this machine translated text.

Last update: 17/12/2019