Zapri

BETA RAZLIČICA PORTALA JE ZDAJ NA VOLJO!

Obiščite BETA različicoevropskega portala ePravosodje in opišite svojo izkušnjo!

 
 

Navigacijska pot

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres - Horvátország

Stran je strojno prevedena in njena kakovost ni zajamčena.

Kakovost prevoda je: nezanesljiva

Ali menite, da je ta prevod koristen?



Az állandó tolmácsok jogállását általában a Bíróság törvénye (Narodne Novine (NN; a Horvát Köztársaság Hivatalos Közlönye) 28/13, 82/15, 82/16 és 67/18) és az állandó bírósági tolmácsokra vonatkozó szabályok (Narodne Novine (NN; a Horvát Köztársaság Hivatalos Közlönye) 88/08 és 119/08) szabályozza, míg az egy adott eljárás keretében őket megillető jogokat és kötelezettségeket külön eljárási jogszabályok (polgári perrendtartás, büntetőeljárási törvény) szabályozzák.

Az a személy, aki a közszolgálatba való felvétel általános feltételein kívül megfelel a következő különös feltételeknek:

  • a horvát nyelv ismeretének az idegen nyelv teljes ismeretének kell lennie, és olyan bíróságnak kell lennie, ahol a horvát az etnikai vagy nemzeti közösség vagy kisebbségek hivatalos nyelve és nyelve horvát nyelven,
  • ismeri az igazságszolgáltatás szervezetét, a közigazgatást és a jogi terminológiát;
  • egyetemi diplomát szerzett.

Az a személy, akit a közszolgálati törvény 49. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerinti, a közszolgálatba való belépés akadályozása miatt elítéltek, nem nevezhető ki állandó jogi tolmácsra, sem pedig olyan személy, akit olyan bűncselekmény miatt ítéltek el jogerős ítélettel, amely az állandó bírósági tolmács feladatainak ellátására való érdemtelenné teszi őt, miközben az ítélet jogkövetkezményei továbbra is fennállnak, sem pedig az állandó bírósági tolmács kinevezésekor a foglalkozás gyakorlásának tilalma.

Az állandó bírósági tolmács az EU valamely tagállamának állampolgára vagy külföldi állampolgár is lehet, ha ismeri az igazságszolgáltatást, az államigazgatást és a jogi terminológiát, egyetemi végzettséggel rendelkezik, és ha a származási ország nyelvének ismerete mellett teljes jogú kormány van horvátul, illetve etnikai vagy nemzeti közösség vagy kisebbség nyelvén.

Állandó bírósági tolmácsA link új ablakot nyit meghttps://pravosudje.gov.hr/UserDocsImages/dokumenti/Pravo%20na%20pristup%20informacijama/Registri%20i%20baze%20podataka/stalni%20sudski%20tumaci.pdf

A Fordítók és Fordítók Szövetsége

Az egyesületet 2000-ben azzal a céllal hozták létre, hogy előmozdítsa, fejlessze és védje a tolmács- és fordítói szakmát, valamint hogy aktívan hozzájáruljon a jogállamiság működéséhez és az emberi jogok védelméhez.

Hites tolmács és fordító: Vazovaz 15 42
000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

E-mail: A link új ablakot nyit meginfo@ustip.hr

Állandó bírósági tolmácsok

A Horvát Köztársaságban az Igazságügyi Minisztérium hat állandó jogi tolmácsegyesületet hagyott jóvá.

Horvát bírósági tolmácsok szakmai szövetsége (Hust)

2007-ben hozták létre, a hat horvátországi szakmai szövetség egyike, és ellenőrizték a jövőbeli állandó jogi tolmácsok képzését. A bírósági tolmácsok képzésén túl az egyesület foglalkozik a horvátországi és európai jogi tolmácsok összekapcsolásával is.

Az oktatókat jogászok és akadémikusok képzik egy jelölt nyelvre, akik szintén aktuális bírósági tolmácsok.

Horvát Dragonvicesva 25
Zágráb Szakmai Szövetség

Tel: + 385 99 502 19 26

e-mail: A link új ablakot nyit meghrsust@gmail.com

Állandó Igazságügyi Tolmácsok Szövetsége (USST)

A zágrábi központot 2010. február 19-én hozták létre. A teljes munkaidős tagságot elnyerő szakmai szervezet kizárólag az állandó ítélkezési gyakorlatot élvezi, amely a hasonló szervezetekkel azonos szervezetek között mutat rá.

Az FMA tevékenységeinek fő tartalma a tagok szakmai és szakmai fejlődése; meghallgatások, előadások, szemináriumok, kongresszusok, városháza és egyéb szakértői csoportok szervezése a munka témájában; együttműködik más egyenértékű és hasonló külföldi egyesületekkel és szervezetekkel, valamint az egyesület munkáját és más tevékenységeket támogató szervezetekkel.

2012. június 8-én az UST az EULITA (European Legal Letters and Translators Association, jogi levelek és fordítók európai szövetsége) tagjává, a jogok fordításával foglalkozó nemzetközi és nonprofit jogi tolmácská, 2013. augusztus 1-jén pedig egyhangú döntéssel az EULITA teljes jogú tagjává vált.

Helyes Bírósági Tolmácsok (UST) Alberto Fortis
15A 10 090
Zágráb

fax/fax: + 385 1 386 40 43

e-mail: Info@usst.hr —A link új ablakot nyit megmailto:info@usst.hr
A link új ablakot nyit meghttp://www.usst.hr/

A jogi tolmácsok és fordítók társasága

A tolmácsok és fordítók jogi személyiséggel rendelkező szakmai szervezetek, amelyeket a Horvát Köztársaság 1989-ben alapított egyesületi nyilvántartásában jegyeztek be.

Az egyesület tevékenységének fő tartalma a fordítói szakma előmozdítása, konzultációk, előadások, szemináriumok, kongresszusok, próba- és egyéb munkaügyi problémák szervezése; kapcsolattartás, valamint a tagok szakmai és szakmai fejlődése; aktív részvétel a fordítói/bírósági tolmácsi profillal kapcsolatos jogi aktusok megszövegezésében.

Jogi tolmácsok és fordítók társasága a 144 10 000 Zágráb
különleges közúton

Tel: + 385
98 454007 Tel./fax: + 385 1 615 33 85

e-mail: A link új ablakot nyit megIrena.gizdavcic@gmail.com, www.dstip.hr/ https:/A link új ablakot nyit megmailto:info@dstip.hr
A link új ablakot nyit meghttps://www.dstip.hr/

Az Európai Unió Bírósága és az Európai Unió Bírósága

A Horvát Köztársaság Társulási Nyilvántartásában bejegyzett, jogi személyiséggel rendelkező szervezetet képvisel.

A Tempus a fordítás, konzultációk, előadások, szemináriumok, kongresszusok és szakmai képzések, valamint a fordítók és az állandó tolmácsok összekapcsolása révén aktív a fordítói szakmában.

Igazságügyi Tolmácsok Egyesülete
103 Zágráb maximizációja,
10
000 Zágráb

Tel: + 385 98 421 848, + 385 91 5161 664

e-mail: Tumaci.tempus@gmail.com —A link új ablakot nyit megmailto:tumaci.tempus@gmail.com
A link új ablakot nyit meghttp://www.tempus-obuka.hr/

Bírósági tolmácsok és fordítók (STAP)

7a,
21 000 Split

Tel: + 385 98 473 470, + 385 21 783 422

e-mail: Info@tumac-prevoditelj.com —A link új ablakot nyit megmailto:info@tumac-prevoditelj.com
A link új ablakot nyit meghttp://www.tumac-prevoditelj.com/

 

Rijeka kikötője
Maria Krucifikria Kozulić 2 51000 Rijeka

Tel: + 385 98 943 8974, + 385 98 942 6580

e-mail: A link új ablakot nyit meginfo-ri@tumac-prevoditelj.com

Állandó tolmácsok állandó fordítóinak szakmai szövetsége

Čuerska cestaz 11 10000
Zágráb

Tel: + 385 1 2983 147

A Fordítók és Fordítók Szövetsége

Az egyesületet 2000-ben azzal a céllal hozták létre, hogy előmozdítsa, fejlessze és védje a tolmács- és fordítói szakmát, valamint hogy aktívan hozzájáruljon a jogállamiság működéséhez és az emberi jogok védelméhez.

Vrazovaz 15 42
000 Varaždin

Tel: + 385 95 5654350

e-mail: Info@ustip.hrA link új ablakot nyit megmailto:info@ustip.hr


Az oldal tartalma ezen a nyelven gépi fordítással készült. A weboldal tulajdonosa nem vállal semminemű felelősséget a gépi fordítás minőségéért.

Utolsó frissítés: 17/12/2019