Agħlaq

IL-VERŻJONI BETA TAL-PORTAL ISSA HI DISPONIBBLI!

Żur il-verżjoni BETA tal-Portal Ewropew tal-Ġustizzja Elettronika u agħtina l-feedback dwar l-esperjenza tiegħek!

 
 

Mogħdija tan-navigazzjoni

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Hitta en auktoriserad översättare eller tolk - Lettland

Din il-paġna ġiet tradotta awtomatikament u l-kwalità tagħha ma tistax tkun garantita.

Il-kwalità ta' din it-traduzzjoni ġiet evalwata bħala: mhux affidabbli

Taħseb li din it-traduzzjoni hi utli?

Det finns ingen databas över översättare/tolkar i Lettland.


Länken öppnas i ett nytt fönsterI civilrättsliga förfaranden ska domstolen se till att parter som får statlig rättshjälp i ett mål eller som är befriade från betalning av domstolsavgifter har rätt att ta del av ärendeakten och delta i förfarandet med hjälp av en tolk om de inte behärskar rättegångsspråket.

Länken öppnas i ett nytt fönsterDomstolen ska se till att en part i det administrativa förfarandet, med undantag för en företrädare för den juridiska person som inte är bekant med rättegångsspråket, har rätt att ta del av akten och att delta i förfarandet med hjälp av en tolk.

Domstolen kan också efter eget gottfinnande tillhandahålla en tolk till en juridisk person.

Länken öppnas i ett nytt fönsterVid straffrättsliga förfaranden har personer som har rätt till försvar, brottsoffer och deras företrädare, vittnen, specialister, experter, revisorer och andra personer som den tjänsteman som leder förfarandena kallar, om dessa personer inte behärskar det officiella statliga språket, under förfarandet rätt att använda ett språk de behärskar och anlita en tolk för kostnadsfri hjälp, förutsatt att tolken tillhandahålls av den tjänsteman som leder förfarandet.Under förundersökningen ska en tolk medverka i undersökningsdomarens eller domstolens beslut.


Det här är en maskinöversättning. Ägaren av sidan tar inget som helst ansvar för kvaliteten på den maskinöversatta texten.

Senaste uppdatering: 23/11/2020