Please note that the original language version of this page Dutch has been amended recently. The language version you are now viewing is currently being prepared by our translators.
Swipe to change

Legal translators/interpreters

Netherlands

This page provides information on the registration of sworn interpreters and translators in the Netherlands and extension of that registration.

Content provided by:
Netherlands
There is no official translation of the language version you are viewing.
You can access a machine translated version of this content here. Please note that it is only provided for contextual purposes. The owner of this page accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to the quality of this machine translated text.

Sworn Court Interpreters and Translators Act

The Sworn Court Interpreters and Translators Act (Wet beëdigde tolken en vertalers - Wbtv) applies in the Netherlands. It governs the rules and regulations for sworn interpreters, who provide an oral translation of speech made in another language, and for sworn translators, who provide a written translation of text written in another language.

Interpretation and translation are liberal professions, which means that, in principle, regardless of training or background, anyone can set up as an independent interpreter or translator. You do not need to be registered in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv)) in order to do this. The Rbtv is a database containing the details of sworn interpreters and translators in the Netherlands; it is managed by the Office of Sworn Interpreters and Translators (Bureau beëdigde tolken en vertalers). You must be registered in the Rbtv in order to be able to work as a sworn interpreter or sworn translator.

What information is in the Dutch translators’ register?

In accordance with Article 2 of the Sworn Court Interpreters and Translators Act, the Register for Sworn Interpreters and Translators contains the following details for each interpreter or translator registered:

  1. contact details;
  2. whether the person is an interpreter or translator;
  3. the source or target language(s) in which the interpreter or translator works; and
  4. the other specific skills that the interpreter or translator deems useful to have recorded in the register.

Who is responsible for the translators’ register?

Ultimate responsibility for the register lies with the Minister for Justice and Security; however, competence for deciding on entries into the Register falls to the Office of Sworn Interpreters and Translators.

Is access to the Dutch Translators’ Register free of charge?

Yes, access is free of charge.

How to find a legal translator in the Netherlands

Searches in the database may be performed by name or language combination(s).

Related links

Office of Sworn Interpreters and Translators

Register of Sworn Interpreters and Translators

Last update: 12/08/2022

The national language version of this page is maintained by the respective Member State. The translations have been done by the European Commission service. Possible changes introduced in the original by the competent national authority may not be yet reflected in the translations. The European Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice to see copyright rules for the Member State responsible for this page.