Sulje

UUSI BETA-VERSIO ON NYT KÄYTETTÄVISSÄ!

Tutustu Euroopan oikeusportaaliin uuteen beta-versioon ja anna siitä palautetta!

 
 

Navigointipolku

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Glosari i terminologija

Tämän sivun teksti on konekäännös, eikä sen laatua voida taata.

Konekäännöksen arvioitu laatutaso: Heikko

Onko käännös mielestäsi hyödyllinen?


Ovaj odjeljak sadržava kratak pregled postojećih glosara i višejezičnih pojmovnika na europskoj razini.


Glosari i terminologija

Glosar je abecedni popis pojmova podijeljenih po pojedinim područjima popraćen definicijama tih pojmova. Ako se radi o dvojezičnom glosaru, pojmovi na jednom jeziku definirani su na drugom jeziku ili objašnjeni sinonimima ili bliskim sinonimima na drugom jeziku. Glosar može sadržavati i objašnjenja pojmova povezanih s određenim područjem istraživanja ili djelovanja. U području prava pojam „glosar” može se odnositi na dva različita alata: popis izraza s prijevodima za svaku zemlju i popis terminoloških definicija.

Glosari

IATE

Poveznica se otvara u novom prozoruIATE (Interaktivna terminologija za Europu) je višejezična terminološka baza koja se koristi pri prevođenju u institucijama Europske unije.

Sastoji se od tražilice za izraze i sintagme koji se koriste u svim područjima djelovanja Europske unije. Za pravilno korištenje te tražilice potrebno je stručno poznavanje ciljnog jezika. Riječ je o vrlo korisnom alatu za profesionalne prevoditelje koji nije u potpunosti prikladan za javnost, sudska tijela ili pravne stručnjake. Stoga prijevode izraza i sintagmi unose sami prevoditelji u cilju stvaranja novih unosa ili dopunjavanja postojećih. Prijedlozi prijevoda dostupni su na nekoliko službenih jezika Europske unije, ali ne na svima.

Pristup toj bazi besplatan je.

Rječnik sinonima

Rječnici EU-a

Na internetskoj stranici Poveznica se otvara u novom prozoruEU Vocabularies dostupni su rječnici kojima upravljaju institucije i tijela EU-a. Oni uključuju kontrolirane rječnike, sheme, ontologije, modele podataka itd. U okviru inicijative EU-a za otvorene podatke omogućuje se slobodan pristup svim sadržajima internetskih stranica Rječnici EU-a.

Ovaj je pojmovnik dostupan na 23 službena jezika Europske unije.

KOMPARATIVNI VIŠEJEZIČNI PRAVNI RJEČNIK (VJM)

VJM je zbirka višejezičnih terminoloških podataka koji se nalaze u više nacionalnih pravnih sustava (24 jezika i 30 pravnih sustava) koji su rezultat sveobuhvatnog istraživanja komparativnog prava koje su proveli pravnici lingvisti Suda Europske unije.

Podaci o terminološkim podacima VRAM-a sadržavaju vrlo detaljne informacije, kao što su definicije (prilagođene svakom pravnom sustavu), napomene o pravnom upućivanju (zakonodavstvo, sudska praksa i pravni oblik u pravnom obliku iz nacionalnih, pravnih i međunarodnih pravnih sustava, pravni sustavi EU-a i međunarodni pravni sustavi), različite oznake koncepta (na istom jeziku i ponekad različite ovisno o pravnom sustavu), jasne naznake o podrijetlu nekog naziva (funkcionalni ekvivalent ili formulacija – obrezivanje), bilješke s upozorenjem (zakoniti prijatelji, rizik od zabune, zastarjeli uvjeti), pojam „stabla koji omogućuje kratki prikaz semantičkih veza” itd.

Trenutačno VJM sadrži oko 1 400 terminoloških unosa: 250 u području imigracijskog prava (prava stranaca), 450 u obiteljskom pravu, 420 u kaznenom pravu (preispituje se oko polovina upisa u kazneno pravo) i oko 280 unosa u drugim područjima. Svi zapisi dostupni su u okviru terminološke baze Poveznica se otvara u novom prozoruIATE.

Ovaj rječnik može koristiti svatko tko želi razumjeti koncept (građani, pravni stručnjaci, studenti, lingvisti, terminolozi, prevoditelji). Može biti korisna i za potrebe prevođenja i izrade tekstova.

Više informacija o projektu:

Za više informacija Poveznica se otvara u novom prozoruobratite se timu na Sudu Europske unije koji je zadužen za projekt.


Ovo je strojni prijevod sadržaja. Vlasnik ove stranice ne prihvaća nikakvu odgovornost ni obvezu u pogledu kvalitete strojno prevedenog teksta.

Päivitetty viimeksi: 07/05/2020