Aizvērt

IR PIEEJAMA PORTĀLA BETA VERSIJA!

Apmeklējiet Eiropas e-tiesiskuma portāla BETA versiju un sniedziet atsauksmes par savu pieredzi!

 
 

Navigācijas ceļš

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Glossaires et terminologie

Šīs lapas saturs ir mašīntulkojums, kura kvalitāti nevar garantēt.

Šī tulkojuma kvalitāte ir novērtēta kā: viduvēja

Vai šis tulkojums palīdz?


Cette partie donne un aperçu des glossaires et des «thésaurus» multilingues qui existent au niveau européen.


Glossaires et terminologie

Un glossaire est une liste alphabétique de termes utilisés dans un domaine particulier de connaissances, accompagnée de leur définition. Dans un glossaire bilingue, les termes d’une langue sont définis dans une seconde langue ou paraphrasés par des synonymes ou des quasi-synonymes dans une autre langue. Un glossaire peut également expliquer des notions utilisées dans un certain domaine d’étude ou d’action. En matière juridique, le terme «glossaire» peut désigner deux choses différentes: soit une liste de termes et leur traduction dans un pays déterminé, soit une liste de définitions terminologiques.

Glossaires

IATE

Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.IATE (InterActive Terminology for Europe) est une base de données terminologique multilingue utilisée par les services de traduction des institutions européennes.

Il s’agit d’un moteur de recherche permettant de trouver des termes et des membres de phrase employés dans tous les domaines d’activité de l’Union européenne. Pour être utilisé correctement, il requiert une connaissance approfondie de la langue cible. S’il est un outil extrêmement utile aux traducteurs professionnels, il est moins adapté aux besoins du public, des autorités judiciaires ou des professionnels du droit. C’est pourquoi les traducteurs introduisent eux-mêmes les traductions des termes et membres de phrase, de façon à créer de nouvelles références ou à compléter celles qui existent. Des suggestions de traduction sont faites pour plusieurs mais pas toutes les langues officielles de l’Union européenne.

L’accès à la base de données est gratuit.

Dictionnaire de synonymes

Vocabulaires de l’UE

Le site web Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.EU Vocabularies donne accès aux vocabulaires gérés par les institutions et organes de l’Union européenne. Il s’agit notamment des vocabulaires contrôlés, des schémas, des ontologies, des modèles de données, etc. Dans le cadre de l’initiative de l’UE sur les données ouvertes, le site EU Vocabularies offre un accès public gratuit à l’ensemble de son contenu.

Ce thésaurus est disponible en 23 langues officielles de l’Union européenne.

VOCABULAIRE JURIDIQUE MULTILINGUE COMPARÉ (VJM)

VJM est un recueil de données terminologiques multilingues découvertes dans plusieurs systèmes juridiques nationaux (24 langues et 30 systèmes juridiques) résultant de travaux de recherche approfondis sur le droit comparé réalisés par les juristes-linguistes de la Cour de justice de l’Union européenne.

Les données terminologiques de VJM contiennent des informations très détaillées, telles que les définitions (adaptées à chaque système juridique), les notes sur le droit comparé, les références juridiques (législation, jurisprudence et rédaction académique des systèmes juridiques nationaux, européens et internationaux), les différentes dénominations d’un concept (dans la même langue et parfois différentes selon le système juridique), une indication claire de l’origine d’un terme (équivalent fonctionnel ou formulation — cirlution), des avertissements (faux amis légaux, risque de confusion et obsolète), des arbres de conception permettant de voir les relations sémantiques entre les concepts en un coup d’œil, etc.

Actuellement, VJM contient environ 1 400 entrées terminologiques: 250 dans le domaine du droit de l’immigration (droits des étrangers), 450 dans le droit de la famille, 420 en droit pénal (environ la moitié des entrées en droit pénal font l’objet d’un réexamen) et environ 280 entrées dans d’autres domaines. Toutes les fiches sont disponibles par l’intermédiaire de la base terminologique Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.IATE.

Ce vocabulaire peut être utilisé par toute personne (citoyens, professionnels du droit, étudiants, linguistes, terminologues, traducteurs) souhaitant comprendre un concept. Il peut également être utile à des fins de traduction et de rédaction.

Pour plus d’informations sur le projet:

Pour en savoir plus, Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.contactez l’équipe chargée du projet à la Cour de justice de l’Union européenne.


Il s'agit d'une traduction automatique du contenu. Le propriétaire de cette page décline toute responsabilité quant à la qualité de ce texte résultant d'une traduction automatique.

Lapa atjaunināta: 07/05/2020