Članak 24. stavak 1. točka (a) - jezici koje država članica prihvaća za javne isprave koje se njezinim tijelima upućuju u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (a)
Upotreba jezika u lokalnim službama uređena je relevantnim belgijskim zakonodavstvom o upravnim pitanjima (Zakon od 2. kolovoza 1963. o upotrebi jezika u upravnim pitanjima te Kraljevski ukaz od 18. srpnja 1966. kojim se koordiniraju propisi o upotrebi jezika u upravnim pitanjima).
Tim se zakonodavstvom utvrđuje kojim se jezicima građani mogu služiti pri podnošenju isprava nadležnim tijelima.
Belgija ima četiri jezične regije: nizozemsku jezičnu regiju, francusku jezičnu regiju, njemačku jezičnu regiju i regiju glavnog grada Bruxellesa (članak 2. Zakona o upotrebi jezika u upravnim pitanjima). Lokalna tijela u svakoj jezičnoj regiji prihvaćaju samo isprave podnesene na jeziku te regije.
- Nizozemska jezična regija:
Općine u pokrajinama Antwerpen, Limburg, Istočna Flandrija, Zapadna Flandrija i Flamanski Brabant:
u kojima se isprave podnose na nizozemskom jeziku.
S izuzetkom: općina Sint-Genesius-Rode, Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Wemmel, Bever, Herstappe, Spiere-Helkijn, Voeren, Mesen i Ronse:
u kojima se isprave podnose na nizozemskom, ali se mogu podnositi i na francuskom jeziku.
- Francuska jezična regija:
Općine u pokrajinama Hainaut, Luxembourg, Namur, Liège (s izuzetkom njemačkog jezičnog područja) i Valonski Brabant:
u kojima se isprave podnose na francuskom jeziku.
S izuzetkom: općina Soignies, Enghien, Mouscron i Comines-Warneton:
u kojima se isprave podnose na francuskom, ali se mogu podnositi i na nizozemskom jeziku.
S izuzetkom: općina Malmedy i Waimes:
u kojima se isprave podnose na francuskom, ali se mogu podnositi i na njemačkom jeziku.
- Njemačka jezična regija:
Općine Amel, Büllingen, Burg-Reuland, Bütgenbach, Eupen, Kelmis, Lontzen, Raeren i Sankt Vith:
u kojima se isprave podnose na njemačkom, ali se mogu podnositi i na francuskom jeziku.
- Regija glavnog grada Bruxellesa:
Općine Anderlecht, Auderghem, Berchem-Sainte-Agathe, Brussels, Etterbeek, Evere, Ganshoren, Forest, Ixelles, Jette, Koekelberg, Molenbeek-Saint-Jean, Saint-Gilles, Saint-Josse-ten-Noode, Schaerbeek, Uccle, Watermael-Boitsfort, Woluwe-Saint-Lambert i Woluwe-Saint-Pierre:
u kojima se isprave podnose na nizozemskom ili francuskom jeziku.
Članak 24. stavak 1. točka (b) - indikativni popis javnih isprava obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe
1. Potvrde o osobnom stanju (koje sastavljaju belgijske općine te diplomatske misije i konzulati)
- Rodni list,
- vjenčani list,
- potvrda o posvojenju,
- potvrda o priznavanju,
- smrtni list,
- potvrda o promjeni prezimena,
- potvrda o promjeni imena,
- potvrda o razvodu,
- potvrda o nestaloj osobi,
- potvrda o belgijskom državljanstvu,
- potvrda o mrtvorođenju,
- potvrda o priznavanju prije rođenja,
- potvrda o izjavi o odabiru prezimena,
- potvrda o promjeni spola,
- potvrda o poništenju posvojenja, potvrda o preispitivanju posvojenja, potvrda o drugoj promjeni spola ili opozivu.
2. Sudske odluke
- Sudska odluka koja zamjenjuje rodni list;
- sudska odluka kojim se utvrđuje veza između roditelja i djeteta (zahtjev za utvrđivanje očinstva, majčinstva ili sumajčinstva);
- sudska odluka kojom se osporava veza između odnos roditelja i djeteta (majčinstvo, pretpostavljeno očinstvo ili sumajčinstvo, priznavanje majčinstva, očinstva ili sumajčinstva);
- sudska odluka o posvojenju.
3. Izvadak iz središnje kaznene evidencije
Uz uvjet da u izvatku nisu navedene presude i stoga potvrđuje prethodno nekažnjavanje:
- izvadak iz središnje kaznene evidencije izdan u skladu s člankom 595. Zakonika o kaznenom postupku,
- izvadak iz središnje kaznene evidencije izdan u skladu s člankom 596. prvim podstavkom Zakonika o kaznenom postupku,
- izvadak iz središnje kaznene evidencije izdan u skladu s člankom 596. drugim podstavkom Zakonika o kaznenom postupku,
- izvadak iz središnje kaznene evidencije izdan u skladu s člankom 596.a Zakonika o kaznenom postupku.
U Belgiji izvatke za fizičke osobe obično izdaju općinska tijela, koja su od 1. siječnja 2018. povezana sa središnjom kaznenom evidencijom. Središnja kaznena evidencija izdaje potvrde samo u posebnim okolnostima (npr. za strane državljane, diplomate ili pravne osobe).
4. Potvrde koje izdaju konzularni uredi
- Potvrda o nepostojanju prepreka za sklapanje braka;
- potvrda o osobnom stanju (razvod, zakonska rastava i poništenje braka, registrirano partnerstvo, prekid registriranog partnerstva);
- potvrda o prebivalištu (prebivalište i/ili boravište, s ili bez popisa prijašnjih adresa);
- potvrda o državljanstvu;
- potvrda o konzularnom upisu,
- potvrda o sastavu kućanstva;
- potvrda o usklađenosti prezimena.
5. Potvrde koje izdaju općine/Savezna državna služba za unutarnje poslove (SPF Intérieur)
- Potvrda o glavnom boravištu osobe;
- potvrda o glavnom boravištu osobe s popisom prethodnih adresa;
- potvrda o činjenici da je osoba živa;
- potvrda o belgijskom državljanstvu,
- potvrda o zakonskoj kohabitaciji;
- potvrda o boravištu prije braka;
- potvrda o belgijskom izbornom pravu;
- izvadak iz matičnih knjiga.
Članak 24. stavak 1. točka (c) - popis javnih isprava kojima se mogu priložiti višejezični standardni obrasci kao prikladno pomagalo pri prevođenju
1. Potvrde o osobnom stanju
Sastavljaju ih općine i konzularni uredi:
– rodni list;
– vjenčani list;
– smrtni list.
2. Izvadak iz središnje kaznene evidencije
– Nepostojanje kaznene evidencije.
3. Potvrde koje izdaju konzularni uredi
– Potvrda o sposobnosti za sklapanje braka;
– bračno stanje.
4. Potvrde koje izdaju općine/Savezna državna služba za unutarnje poslove (SPF Intérieur)
– Potvrda o glavnom boravištu osobe –> Prilog X.;
– potvrda o glavnom boravištu osobe s popisom prethodnih adresa –> Prilog X.;
– potvrda o činjenici života –> Prilog II.;
– potvrda o zakonskoj kohabitaciji –> Prilog VII.;
– potvrda o boravištu prije braka –> Prilog X.
Članak 24. stavak 1. točka (d) - popise osoba koje su u skladu s nacionalnim pravom kvalificirane za izradu ovjerenih prijevoda ako takvi popisi postoje
Još uvijek ne postoji popis zaprisegnutih pismenih prevoditelja u Belgiji.
Zakon od 10. travnja 2014. kojim su izmijenjene različite odredbe u cilju uspostave nacionalne evidencije pravnih stručnjaka i nacionalne evidencije zaprisegnutih pismenih prevoditelja, tumača i prevoditelja–tumača stupio je na snagu 1. prosinca 2016.
Tim se zakonom propisuje uspostava nacionalne evidencije zaprisegnutih pismenih prevoditelja, tumača i prevoditelja–tumača; međutim, ona još uvijek nije u funkciji.
U izradi je novi zakon o daljnjem razvoju nacionalne evidencije. Belgija će nakon donošenja tog zakona i početka rada nacionalne evidencije dostaviti Komisiji poveznicu na internetske stranice nacionalne evidencije. Na tim će stranicama građani jednostavno pronalaziti zaprisegnute pismene prevoditelje za jezike koji su potrebni u njihovoj regiji, iako sve informacije o zaprisegnutim pismenim prevoditeljima neće biti javno dostupne.
Članak 24. stavak 1. točka (e) - indikativni popis vrsta tijela koja su nacionalnim pravom ovlaštena za izradu ovjerenih preslika
Ovjerene preslike ne mogu se izdavati za potvrde o osobnom stanju, potvrde koje izdaju općine ili Savezna državna služba za unutarnje poslove ili za izvatke iz središnje kaznene evidencije.
Samo se izvorni dokument/preslika ili potvrda smatraju vjerodostojnima.
Ovjerena preslika sudske odluke izdaje se u slučajevima navedenima u članku 792. drugom podstavku i članku 1067.a Pravosudnog zakonika, tj. u slučajevima navedenima u članku 704. stavku 2. Pravosudnog zakonika, te u slučajevima posvojenja i svim ostalim slučajevima u kojima obavijest označava početak razdoblja za podnošenje žalbe. Ovjerena preslika izdaje se i u svrhu priznavanja potvrde u drugoj zemlji ili legalizacije.
Može se izdati i izvršni primjerak (copie exécutoire ili grosse) sudske odluke; to je vjerodostojan instrument kojim se službeniku za izvršenje omogućuje da izvrši sudsku odluku. Izvršni primjerak može se izdati samo jedanput.
Članak 24. stavak 1. točka (f) - informacije koje se odnose na sredstva s pomoću kojih se mogu identificirati ovjereni prijevodi i ovjerene preslike
Informacije o izvatcima i potvrdama (neovjerene preslike)
1. Potvrde o osobnom stanju
– Logotip općine ILI logotip BAEC-a ILI logotip konzularnog ureda i logotip Belgije.
– Elektronički žig BAEC-a + poveznica/crtični kod za provjeru je li BAEC izdao presliku ili izvadak.
2. Potvrde Savezne državne službe za unutarnje poslove (upotrebom opcije „Mon dossier”)
Pečat (elektronički žig) Kraljevine Belgije i riječi „SPF Intérieur – Registre national” na svakoj ispravi.
Spisi su u PDF formatu i nose potpis nacionalne evidencije te službene logotipove.
Elektronički žig pojavljuje se uz slova „IBZ” u zaglavlju.
3. Izvadak iz središnje kaznene evidencije
– Izvatci koje izdaju općinska tijela
Izvadak mora nositi datum i potpis općinskih tijela. (članak 10., Kraljevski ukaz od 21. studenoga 2016.).
Trenutačno izvatci moraju uvijek nositi vjerodostojni pečat, datum i potpis gradonačelnika ili njegova zamjenika.
S obzirom na to da su izvatci iz središnje kaznene evidencije, nose i vidljiv (skeniran) potpis direktora središnje kaznene evidencije.
Niz općina već izdaje izvatke u elektroničkom obliku.
– Izvatci koje izdaje središnja kaznena evidencija
Isprava nosi reljefno otisnut pečat središnje kaznene evidencije te (registrirani) potpis službenika koji je izdao izvadak.
Članak 24. stavak 1. točka (g) - informacije o posebnim obilježjima ovjerenih preslika
Sve je već prethodno navedeno.