Iratkézbesítés (átdolgozás)

Germany

Content provided by:
Germany

FINDING COMPETENT COURTS/AUTHORITIES

The search tool below will help you to identify court(s)/authority(ies) competent for a specific European legal instrument. Please note that although every effort has been made to ascertain the accuracy of the results, there may be some exceptional cases concerning the determination of competence that are not necessarily covered.

Germany

Serving documents


*mandatory input

3. cikk (1) bekezdés – Áttevő intézmények

Bírósági iratok esetében az áttevő intézmény az adott kézbesítést foganatosító bíróság (a polgári perrendtartás [ZPO] 1069. §-a (1) bekezdésének 1. pontja).

Bíróságon kívüli iratok estében az áttevő intézmény az a helyi bíróság (Amtsgericht), amelynek illetékességi területén a kézbesítést foganatosító személy állandó lakóhelye vagy tartózkodási helye van; közjegyzői okiratok esetében az a helyi bíróság is, amelynek illetékességi területén az okiratot készítő közjegyző hivatala található; jogi személyek esetében a székhely minősül lakóhelynek vagy szokásos tartózkodási helynek; a tartományi kormány rendeletben több helyi bíróság illetékességi területére kiterjedően egy adott helyi bíróságot utasíthat az áttevő intézmény feladatainak ellátására (a ZPO 1069. §-a (1) bekezdésének 2. pontja).

A cikk vonatkozásában illetékes hatóságok listáját az alábbi linkre kattintva lehet megtekinteni.
Az illetékes hatóságok listája

3. cikk (2) bekezdés – Átvevő intézmények

Az (EU) 2020/1784 rendelet 3. cikkének (2) bekezdése szerint illetékes átvevő intézmény az a helyi bíróság, amelynek körzetében az iratot kézbesíteni kell. A tartományi kormány rendeletben több helyi bíróság illetékességi területére kiterjedően egy adott helyi bíróságot utasíthat az átvevő intézmény feladatainak ellátására.

A cikk vonatkozásában illetékes hatóságok listáját az alábbi linkre kattintva lehet megtekinteni.
Az illetékes hatóságok listája

A 3. cikk (4) bekezdésének c) pontja – Az iratok átvételének módjai

Az (EU) 2020/1784 rendelet 5. cikkének (4) bekezdésével összhangban az iratok átvételének következő módjai állnak rendelkezésre: átvétel postai úton, futárszolgálattal vagy faxon.

Egyéb közlések telefonon vagy e-mailben is fogadhatók.

A 3. cikk (4) bekezdésének d) pontja – Az I. mellékletben található formanyomtatvány kitöltéséhez használható nyelvek

Az (EU) 2020/1784 rendelet I. mellékletében szereplő formanyomtatványok német vagy angol nyelven tölthetők ki (a ZPO 1070. §-a).

4. cikk – Központi szerv

A központi szerv funkcióit elsősorban a tartományi szint látja el.

Minden egyes tartomány saját központi szervvel rendelkezik és a tartomány kormányzata határozza meg, hogy területén melyik szerv látja el ezt a funkciót (a ZPO 1069. §-ának (3) bekezdése). A legtöbb esetben a tartomány központi szerve a tartomány igazságügyi hatósága, a tartományi legfelsőbb bíróság vagy egy helyi bíróság.

A tartományi szintű 16 központi szerv mellett szövetségi szinten egyetlen központi szerv működik – a Szövetségi Igazságügyi Hivatal (Bundesamt für Justiz). A szövetségi központi szerv támogatást nyújt az illetékes tartományi szerveknek (a ZPO 1069. §-ának (4) bekezdése), és fogadja a kézbesítés iránti kérelmeket a Németországi Szövetségi Köztársaság ellen indított keresetekkel kapcsolatban.

A cikk vonatkozásában illetékes hatóságok listáját az alábbi linkre kattintva lehet megtekinteni.
Az illetékes hatóságok listája

7. cikk – A címkereséshez történő segítségnyújtás

A 7. cikk (1) bekezdésének c) pontjával összhangban Németország az e-igazságügyi portálon teszi elérhetővé a címkereséssel kapcsolatos információkat. A szövetségi állampolgári nyilvántartásról szóló német törvény (Bundesmeldegesetz; a továbbiakban: BMG) 44. cikkével összhangban külföldi hatóságok és külföldi magánszemélyek anélkül kérhetnek a nyilvántartásból egy konkrét személyre vonatkozó kivonatot a német nyilvántartó hatóságtoktól, hogy kérelmük indokolására lennének kötelesek.

Az egyszerű nyilvántartási kivonat a következőket tartalmazza:

  • családnév,
  • keresztnevek, az általában használt név feltüntetésével,
  • PhD fokozat,
  • aktuális címek, valamint
  • elhunyt személy esetében az erre vonatkozó nyilatkozat.

A kérelmet az illetékes nyilvántartó hatósághoz kell intézni. Főszabály szerint ez a személy vélt tartózkodási helye szerinti önkormányzat, községben vagy városban működő közigazgatási hivatal (Bürgeramt). Egyre több önkormányzat kínálja az információ online lekérésének lehetőségét.

A nyilvántartás kivonatáért díjat kell fizetni. A díj mértéke tartományonként eltérő.

A nyilvántartás kivonatát azzal a feltétellel adják ki, hogy a keresett személy a megkereső szerv által közölt adatok alapján pontosan beazonosítható. Ez akkor is érvényesül, ha – ahogy az elméletben lehetséges – nagyszámú személyre vonatkozó adathoz kérnek hozzáférést. Az „eredménylista” továbbítása ezért nem lehetséges. Ezen túlmenően a tájékoztatást kérő személynek vagy szervezetnek nyilatkoznia kell arról, hogy az adatokat reklámozási vagy címkereskedési célokra nem használja fel.

Nem adható ki a nyilvántartás kivonata, ha az érintett vonatkozásában a BMG 51. §-a szerinti közlési tilalmat vagy a BMG 52. §-a szerinti feltételes titoktartási nyilatkozatot vettek a nyilvántartásba, és ha a védett érdek sérelme nem zárható ki.

A BMG 35. §-a értelmében a részben vagy egészben az uniós jog hatálya alá tartozó tevékenységekkel összefüggésben az ezen a körön túlmutató adatok továbbíthatók az Európai Unió más tagállamainak hatóságai, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás szerződő államai hatóságai, az Európai Unió intézményei és szervei, illetve az Európai Atomenergia-közösség intézményei és szervei számára, a kérelmező szerv feladatainak ellátásához szükséges mértékben.

A 7. cikk (2) bekezdésének c) pontjával összhangban a német átvevő intézmények a következő segítséget nyújtják:

amennyiben a címzett nem tartózkodik a kézbesítés iránti kérelemben meghatározott címen, a német átvevő intézmény rendszerint megkísérli felkutatni az aktuális címét. Ez nem csak akkor érvényesül, ha a címzett elköltözött, hanem akkor is, ha a kézbesítés iránti kérelemben a címe hiányos vagy hibás. Ez azonban az átvevő intézmény által nyújtott önkéntes szolgáltatás, amelynek nyújtására nem köteles.

8. cikk – Iratok továbbítása

Az I. melléklet szerinti „A” jelű formanyomtatványt (kérelem) német vagy angol nyelven lehet kitölteni (a ZPO 1070 §-a).

12. cikk – A kézbesítendő irat átvételének megtagadása

Nincsenek ilyenek.

13. cikk – A kézbesítés időpontja

Az (EU) 2020/1784 rendelet 12. cikke (5) bekezdésének harmadik mondatában és 13. cikkének (2) bekezdésében említett kérelmező tekintetében a német jog szerint a kézbesítés pontos időpontja ritkán befolyásolja a határidők számítását, mivel általában elegendő, ha az iratot a határidőn belül a bírósághoz benyújtották, ha az irat kézbesítése azonnal megtörténik (a ZPO 167. §-a). Ha a konkrét esetben a pontos kézbesítési időpontnak jelentősége van, a ZPO 222. §-a a német polgári törvénykönyv 187. és azt követő §-aival együtt alkalmazandó.

14. cikk – Kézbesítési igazolás és a kézbesített irat másolata

Az I. melléklet szerinti „K” jelű formanyomtatványt (igazolás) német vagy angol nyelven lehet kitölteni.

15. cikk – A kézbesítés költsége

Az (EU) 2020/1784 rendelet 15. cikkének (2) bekezdése szerinti iratok bírósági végrehajtó általi kézbesítésének költségei az adott ügy körülményeitől függenek. A költségek elérhetik a 37,25 eurót, ehhez hozzáadódnak a másolatkészítési költségek vagy a másolatok hitelesítésének díja. Az egyedi ügyekben a pontos költségeket a végrehajtókról szóló törvény (Gerichtsvollzieherkostengesetz [GvKostG]), különösen annak költséglistája határozza meg.

17. cikk – Kézbesítés diplomáciai képviselők vagy konzuli tisztviselők által

A Németországi Szövetségi Köztársaság területén az (EU) 2020/1784 rendelet 17. cikkének (1) bekezdése értelmében a bírósági iratok diplomáciai vagy konzuli képviseleteken történő kézbesítése nem megengedett, kivéve, ha a kézbesítés címzettje a küldő állam állampolgára (a ZPO 1067. §-ának (2) bekezdése).

19. cikk – Elektronikus kézbesítés

Meghatározandó.

20. cikk – Közvetlen kézbesítés

Bírósági iratok kézbesíthetők közvetlenül a rendelet 20. cikke szerint a Németországi Szövetségi Köztársaság területén, feltéve, hogy a német polgári eljárásjog kifejezetten megengedi a közvetlen kézbesítést.

A bírósági iratok körébe tartozhatnak például az ítéletek, de a kérelmek nem. Ez utóbbiak kézbesítésére a rendelet 21. cikke irányadó. A közvetlen kézbesítés a felek kezdeményezésére történik (a ZPO 191. §-a); ezt a bírósági végrehajtó végzi (a ZPO 192. §-a).

Ez lehetővé teszi például a bírósági végrehajtó általi kézbesítést a ZPO 750. §-ának (1) bekezdése szerinti végrehajtás céljából, a ZPO 794. §-ában említett további végrehajtási eszközök kézbesítését, a ZPO 922. §-ának (2) bekezdése szerinti letiltási rendelvény vagy a ZPO 936. és 922. §-a szerinti ideiglenes intézkedések kézbesítését.

22. cikk – A megjelenést elmulasztó alperes

A német bíróságok az (EU) 2020/1784 rendelet 22. cikkének (2) bekezdésében meghatározott feltételek szerint dönthetnek a vitában, ha a keresetlevelet vagy annak megfelelőjét hirdetményi úton kézbesítették a Németországi Szövetségi Köztársaságban a ZPO 185. §-ának megfelelően.

Az (EU) 2020/1784 rendelet 22. cikkének (4) bekezdése értelmében vett, az eredeti állapot helyreállítása iránti kérelemnek az elmulasztott határidő lejártát követő egy évnél később nem lehet helyt adni (a ZPO 234. §-ának (3) bekezdése).

29. cikk – A tagállamok közötti megállapodásokhoz való viszony

A Németországi Szövetségi Köztársaság és az Osztrák Köztársaság továbbra is alkalmazza a kormányaik által 1959. június 6-án kötött, az 1954. március 1-jei Hágai Egyezmény alapján a jogügyletek további egyszerűsítéséről szóló megállapodást (közzétéve az Osztrák Szövetségi Közlöny 27/1960. számában és a Német Szövetségi Közlöny 1959. II. számában, 1523. o.).

33. cikk (2) bekezdés – Értesítés a decentralizált informatikai rendszer korai használatáról

Nem alkalmazandó.

Utolsó frissítés: 31/07/2023

E lap nemzeti nyelvű változatát az adott tagállam tartja fenn. Az Európai Bizottság szolgálata készíti el a fordításokat a többi nyelvre. Előfordulhat, hogy az eredeti dokumentumon az illetékes tagállami hatóság által végzett változtatásokat a fordítások még nem tükrözik. Az Európai Bizottság nem vállal semmifajta felelősséget az e dokumentumban szereplő vagy abban hivatkozott információk vagy adatok tekintetében. Az ezen oldalért felelős tagállam szerzői jogi szabályait a Jogi nyilatkozatban tekintheti meg.