Skip to main content

Javne listine

Ciper
Ciper
Flag of Cyprus

Člen 24(1)(a) - jeziki, ki jih država članica sprejme za javne listine, predložene njenim organom na podlagi točke (a) člena 6(1)

Grščina in angleščina.

Člen 24(1)(b) - okvirni seznam javnih listin, ki spadajo v področje uporabe te uredbe

Ciprski organi kot primer navajajo naslednje javne listine:

rojstvo: rojstni list;

smrt: mrliški list;

sklenitev zakonske zveze: poročna listina;

sposobnost za sklenitev zakonske zveze: potrdilo o sposobnosti za sklenitev zakonske zveze;

registrirana partnerska skupnost: potrdilo o partnerski skupnosti;

prebivališče: potrdilo o stalnem prebivanju;

prenehanje registrirane partnerske skupnosti: potrdilo o vložitvi predloga za sporazumno prenehanje partnerske skupnosti;

nekaznovanost: potrdilo o nekaznovanosti.

Člen 24(1)(c) - seznam javnih listin, ki jim je mogoče priložiti večjezične standardne obrazce kot ustrezen prevajalski pripomoček

rojstni list;

mrliški list;

poročna listina;

potrdilo o sposobnosti za sklenitev zakonske zveze;

potrdilo o partnerski skupnosti;

potrdilo o stalnem prebivanju;

potrdilo o nekaznovanosti.

Člen 24(1)(d) - sezname oseb, ki so v skladu z nacionalnim pravom usposobljene za izdelavo overjenih prevodov, če takšni seznami obstajajo

Register zapriseženih prevajalcev, ki ga vodi Urad za informiranje na Ministrstvu za notranje zadeve.

Člen 24(1)(e) - okvirni seznam vrst organov, ki so po nacionalnem pravu pooblaščeni za izdelavo overjenih kopij

Oddelek za matični register in migracije:

rojstni list;

mrliški list;

potrdilo o sposobnosti za sklenitev zakonske zveze;

potrdilo o partnerski skupnosti;

potrdilo o vložitvi predloga za sporazumno prenehanje partnerske skupnosti;

Okrožne uprave (Επαρχιακές Διοικήσεις ):

rojstni list;

mrliški list;

potrdilo o stalnem prebivanju

Občine:

poročna listina.

Člen 24(1)(f) - informacije v zvezi z načini, kako je mogoče identificirati overjene prevode in overjene kopije

V skladu z navodili Sveta zapriseženih prevajalcev, ki je pristojni organ za uradne prevode v Republiki Ciper, se lahko zapriseženim prevajalcem predložijo v prevod samo ustrezno overjene pristne listine. Prevodu zapriseženega prevajalca se priloži fotokopija izvirne listine, ki je bila predložena v prevod. Zapriseženi prevajalec se na koncu prevedenega besedila podpiše in odtisne svoj žig.

Zapriseženi prevajalec pred prevodom preveri listino, ki mu je bila predložena v prevod, in če dvomi o njeni pristnosti, je ne prevede. Za potrditev pristnosti listine, ki je bila predložena v prevod, ni posebnega žiga.

Če je zapriseženi prevajalec zaprošen za overitev kopije svojega prevoda, potrdi zgolj istovetnost kopije s svojim prevodom.

Za prevode:

pravokotni elektronski žig z zaznamkom „Pravilen in natančen prevod priložene listine“;

izvirni odtis okroglega žiga, ki ga je zapriseženemu prevajalcu izdal Svet zapriseženih prevajalcev;

lastnoročni podpis zapriseženega prevajalca;

ime zapriseženega prevajalca;

kolek (kolek za 2 EUR je nameščen tako, da njegov zgornji del deloma prekriva okrogli žig).

Za kopije prevodov:

izvirni pravokotni elektronski žig z zaznamkom „Kopija je istovetna s prevedeno listino“;

izvirni odtis okroglega žiga, ki ga je zapriseženemu prevajalcu izdal Svet zapriseženih prevajalcev;

ime in lastnoročni podpis zapriseženega prevajalca;

kolek (kolek za 2 EUR je nameščen tako, da njegov zgornji del deloma prekriva okrogli žig).

Za overjene listine:

(okrogli) žig zapriseženega prevajalca je modre barve, pravokotni elektronski žig pa je črn;

kolek za 2 EUR je nameščen tako, da njegov zgornji del deloma prekriva okrogli žig.

Člen 24(1)(g) - informacije o posebnih značilnostih overjenih kopij

(Okrogli) žig zapriseženega prevajalca je modre barve, pravokotni elektronski žig pa je črn.

Kolek za 2 EUR je nameščen tako, da njegov zgornji del deloma prekriva okrogli žig.

Prijavi tehnično/vsebinsko težavo ali pošlji povratne informacije o tej strani