Člen 3(1) – organi za pošiljanje
V Španiji so za pošiljanje sodnih in izvensodnih pisanj pristojni sodni uradniki.
Člen 3(2) – organi za sprejem
Za sprejem sodnih in izvensodnih pisanj so pristojni sodni uradniki, zaposleni v skupnem centru za vročanje v kraju, kjer je treba opraviti vročitev. Če ni skupnega centra za vročanje, je pristojen sodni uradnik sodišča prve stopnje v kraju, kjer je treba opraviti vročitev.
Vsa zaprosila se pošljejo službi za evidentiranje in distribucijo pri skupnem centru za vročanje, če te ni, pa sodnemu tajništvu, ki jih posreduje organu, pristojnemu za vročanje. V španskem pravosodnem sistemu organ, ki ga je Španija imenovala za organ za sprejem (sodna tajništva in osrednje službe), posreduje zaprosilo organu, pristojnemu za vročanje.
Člen 3(4)(c) – razpoložljivi načini sprejemanja pisanj
Kar zadeva načine sprejemanja pisanj, lahko sodišča za opravljanje storitev uporabljajo IT in elektronska sredstva. Če elektronska sredstva niso na voljo, se vročitev opravi po pošti s povratnico.
Člen 3(4)(d) – jeziki, v katerih se lahko izpolni standardni obrazec iz Priloge I
Standardni obrazec se lahko izpolni v angleščini, francoščini, portugalščini ali španščini.
Člen 4 – Osrednji organ
Španija je kot osrednji organ imenovala Generalni poddirektorat za mednarodno pravosodno sodelovanje pri Ministrstvu za pravosodje.
Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional
Ministerio de Justicia
C/San Bernardo, 62
CP-28015 Madrid
E-pošta: sgcji@mjusticia.es
Člen 7 – Pomoč pri poizvedbah o naslovu
Za poizvedbe v zvezi z naslovi je orgovoren organ, pristojen za vročanje.
V skladu s členom 7(1)(a) Uredbe lahko organi za pošiljanje zaprosila za ugotovitev naslova osebe, ki ji je treba vročiti pisanje, naslovijo na pristojni organ, ki ga je Španija imenovala za vročanje.
V skladu s členom 7(2)(c) Uredbe španski organi, ki so pristojni za vročanje, pri registrih prebivališča ali drugih podatkovnih zbirkah na lastno pobudo vlagajo zaprosila za informacije o naslovih, kadar naslov, naveden v zaprosilu za vročanje, ni točen.
Člen 8 – Pošiljanje pisanj
Standardni obrazec se lahko izpolni v španščini, angleščini, francoščini ali portugalščini.
Člen 12 – Zavrnitev sprejema pisanja
Obrazec L ni preveden v jezike tretjih držav.
Člen 13 – Dan vročitve
Rok za vročitev je odvisen od pisanja, ki ga je treba vročiti, in vrste oziroma faze postopka. Običajno znaša 3 do 5 dni.
Uporabljajo se ustrezna postopkovna pravila.
Člen 14 – Potrdilo o vročanju in izvod vročenega pisanja
Potrdilo o vročitvi mora biti izpolnjeno v španščini.
Člen 15 – Stroški vročanja
Ni relevantno.
Člen 17 – Vročanje prek diplomatskih predstavnikov ali konzularnih funkcionarjev
Španija nasprotuje vročanju pisanj iz drugih držav članic na svojem ozemlju po konzularnih ali diplomatskih službah, razen če se nanašajo na državljane zadevne države članice (država članica porekla).
Člen 19 – Elektronsko vročanje
Ni relevantno.
Člen 20 – Neposredno vročanje
Neposredno vročanje v Španiji ni mogoče. Procesni zastopniki ne smejo opravljati vročitev, razen če jih izrecno pooblasti sodni uradnik.
Člen 22 – Primeri, ko se toženec ne spusti v postopek
Španija navaja, da lahko sodnik ukine prekinitev postopka in izreče sodbo, če so izpolnjene vse zahteve iz člena 22 Uredbe (EU) 2020/1784.
Glede pristojnosti sodnika za sprejem predlogov za vrnitev v prejšnje stanje je Španija navedla, da ti predlogi niso dopustni, če so vloženi več kot eno leto po datumu sodbe.
Člen 29 – Razmerje do sporazumov ali dogovorov med državami članicami
Brez komentarja.
Člen 33(2) – obvestilo o zgodnji uporabi decentraliziranega sistema IT
Brez komentarja.