Soud přiznává účastníkům občanskoprávních řízení, kteří v dané věci obdrželi právní pomoc hrazenou státem nebo kteří jsou osvobozeni od úhrady soudních výdajů, právo na to, aby se, pokud neovládají jazyk řízení, mohli seznámit se spisovým materiálem a vystupovat v řízení s pomocí tlumočníka.
Soud přiznává účastníkům správních řízení, kteří neovládají jazyk řízení (s výjimkou v případě zástupců právnických osob), právo na to, aby se mohli seznámit se spisovým materiálem a vystupovat v řízení s pomocí tlumočníka.
Soud se také může podle vlastního uvážení rozhodnout, že poskytne tlumočníka právnické osobě.
Osoby s právem na obhajobu, oběť a její zmocněnec, svědci, znalci, auditoři a další osoby, které orgán činný v trestním řízení vyzve k účasti na řízení, pokud neovládají úřední jazyk státu, mají nárok na to, aby během trestního řízení používali jazyk, jenž ovládají, a bezplatně využili služeb tlumočníka. Služby tlumočníka v takovém případě zajišťuje orgán činný v trestním řízení. V přípravných řízeních mohou vyšetřující soudci nebo soudy zajistit přítomnost tlumočníka pro rozhodování o věcech, k jejichž projednání mají tito vyšetřující soudci nebo soudy pravomoc.
V Lotyšsku neexistuje jednotný/úřední seznam tlumočníků ani nařízení o tlumočnících/překladatelích, ale existují pravidla, která stanoví postup, podle něhož může být ověřen překlad dokumentu do národního jazyka, pokud zákon nevyžaduje předložení notářsky ověřeného překladu dokumentu nebo pokud zákon nestanoví jiný postup.