Sąd gwarantuje stronom postępowania cywilnego, którym w danej sprawie przysługuje pomoc prawna lub zwolnienie z opłat sądowych, a które nie władają językiem postępowania, prawo zapoznania się z aktami sprawy i uczestniczenia w postępowaniu z pomocą tłumacza ustnego.
Sąd gwarantuje stronom postępowania administracyjnego, które nie władają językiem postępowania – z wyjątkiem przedstawicieli osób prawnych – prawo zapoznania się z aktami sprawy i uczestniczenia w postępowaniu z pomocą tłumacza ustnego.
Sąd może również postanowić wedle własnego uznania o zapewnieniu tłumacza ustnego osobie prawnej.
W postępowaniu karnym osoby mające prawo do obrony, pokrzywdzeni i ich przedstawiciele, świadkowie, specjaliści, biegli, biegli rewidenci i inne osoby, które funkcjonariusz prowadzący postępowanie wezwał do stawiennictwa, które nie władają językiem urzędowym, są uprawnione do posługiwania się w toku postępowania językiem, który znają, i do nieodpłatnego korzystania z usług tłumacza ustnego zapewnianych przez funkcjonariusza prowadzącego postępowanie. W postępowaniu przedprocesowym sędziowie śledczy lub sądy zapewniają obecność tłumacza ustnego przy wydawaniu rozstrzygnięć w sprawach wchodzących w zakres ich właściwości.
Na Łotwie nie prowadzi się jednej urzędowej listy tłumaczy ustnych. Nie obowiązuje też żaden regulamin tłumaczy ustnych ani pisemnych. W przepisach ustanowiono jednak procedurę poświadczenia tłumaczenia dokumentu na język urzędowy, gdy nie ma potrzeby przedstawienia tłumaczenia poświadczonego notarialnie, a żadna inna procedura nie obowiązuje.