Przejdź do treści

Tłumacze pisemni/ustni

Łotwa
Autor treści:
Łotwa
Flag of Latvia

Sąd gwarantuje stronom postępowania cywilnego, którym w danej sprawie przysługuje pomoc prawna lub zwolnienie z opłat sądowych, a które nie władają językiem postępowania, prawo zapoznania się z aktami sprawy i uczestniczenia w postępowaniu z pomocą tłumacza ustnego.

Sąd gwarantuje stronom postępowania administracyjnego, które nie władają językiem postępowania – z wyjątkiem przedstawicieli osób prawnych – prawo zapoznania się z aktami sprawy i uczestniczenia w postępowaniu z pomocą tłumacza ustnego.

Sąd może również postanowić wedle własnego uznania o zapewnieniu tłumacza ustnego osobie prawnej.

W postępowaniu karnym osoby mające prawo do obrony, pokrzywdzeni i ich przedstawiciele, świadkowie, specjaliści, biegli, biegli rewidenci i inne osoby, które funkcjonariusz prowadzący postępowanie wezwał do stawiennictwa, które nie władają językiem urzędowym, są uprawnione do posługiwania się w toku postępowania językiem, który znają, i do nieodpłatnego korzystania z usług tłumacza ustnego zapewnianych przez funkcjonariusza prowadzącego postępowanie. W postępowaniu przedprocesowym sędziowie śledczy lub sądy zapewniają obecność tłumacza ustnego przy wydawaniu rozstrzygnięć w sprawach wchodzących w zakres ich właściwości.

Na Łotwie nie prowadzi się jednej urzędowej listy tłumaczy ustnych. Nie obowiązuje też żaden regulamin tłumaczy ustnych ani pisemnych. W przepisach ustanowiono jednak procedurę poświadczenia tłumaczenia dokumentu na język urzędowy, gdy nie ma potrzeby przedstawienia tłumaczenia poświadczonego notarialnie, a żadna inna procedura nie obowiązuje.

Zgłoś problem techniczny/problem z treścią lub prześlij opinię o tej stronie.