Retten giver parter i en civil retssag, der modtager retshjælp fra staten, eller som er fritaget for retsafgifter, ret til at gøre sig bekendt med sagens akter og til at deltage i sagen med bistand fra en tolk, hvis de ikke har kendskab til processproget.
Retten giver parterne i en forvaltningsretlig sag – med undtagelse af repræsentanter for juridiske personer – som ikke behersker sproget, retssagen foregår på, ret til at gøre sig bekendt med sagsakterne og deltage i sagen med tolkebistand.
Retten kan også efter eget skøn stille en tolk til rådighed for en juridisk person.
I en straffesag har personer, som har ret til en forsvarer, ofre og deres repræsentanter, vidner, specialister, sagkyndige, revisorer og andre personer, der af den relevante myndighed opfordres til at deltage i sagen, ret til at bruge et sprog, de forstår, og til at modtage gratis tolkebistand, hvis de ikke behersker landets officielle sprog i. Den myndighed, der forestår gennemførelsen af sagen, sørger for, at denne tolkebistand bliver stillet til rådighed. Under den indledende procedure sikrer undersøgelsesdommeren eller retten, at en tolk deltager i behandlingen af de spørgsmål, der forelægges ham.
I Letland findes der ingen enkelt/officiel liste over tolke eller regler for tolke/oversættere, men der er regler om en procedure for attestering af oversættelsen af et dokument til det nationale sprog, hvis loven ikke kræver en bekræftet oversættelse af et notarialdokument, eller hvis der ikke er fastsat nogen anden procedure i lovgivningen.