L-Artikolu 29(1)(a) - Qrati b’ġurisdizzjoni
Għall-applikazzjonijiet għall-ħruġ ta’ ordni ta’ ħlas Ewropea għandha ġurisdizzjoni biss il-Qorti Distrettwali Kummerċjali ta’ Vjenna (Art. 252(2) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili (ZPO)).
L-Artikolu 29(1)(b) - Proċedura ta' reviżjoni
Talbiet għal reviżjoni skont l-Artikolu 20(1) u (2) jiġu proċessati bl-istess proċedura bħat-talbiet għal restitutio in integrum. Madankollu, deċiżjoni li tintlaqa’ applikazzjoni taħt il-paragrafu 2 hija appellabbli (Art. 252(5) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili Awstrijakk(ZPO)).
L-Artikolu 29(1)(c) - Mezzi ta' komunikazzjoni
Is-sottomissjonijiet skont il-proċedura tal-ordni ta’ ħlas Ewropea jistgħu jsiru jew f’forma stampata jew b’mod elettroniku permezz tal-pjattaforma ta’ informazzjoni diġitali JustizOnline fuq https://justizonline.gv.at/jop/web/home jew permezz tal-pjattaforma tal-ġustizzja elettronika (ERV) ibbażata fuq il-web. Il-prerekwiżiti tekniċi għall-ERV huma software speċjali u l-eżistenza ta’ aġenzija emittenti. Lista aġġornata tal-aġenziji mittenti tinsab fil-bażi tad-data tal-avviżi legali (Ediktsdatei) fuq https://edikte.justiz.gv.at/edikte/km/eredi24.nsf/docs/erv.
Is-sottomissjoni permezz tal-fax jew tal-posta elettronika mhijiex possibbli.
L-Artikolu 29(1)(d) - Lingwi aċċettati
Il-Ġermaniż huwa l-lingwa aċċettata f’konformità mal-Artikolu 21(2)(b).
Minbarra l-lingwa uffiċjali (il-Ġermaniż), kwalunkwe persuna tista’ tuża l-Ungeriż quddiem il-qrati distrettwali (Bezirksgerichten) ta’ Oberpullendorf u Oberwart, is-Sloven quddiem il-qrati distrettwali ta’ Ferlach, Eisenkappel u Bleiburg, u l-Kroat quddiem il-qrati distrettwali ta’ Eisenstadt, Güssing, Mattersburg, Neusiedl am See, Oberpullendorf u Oberwart.