Fermer

LA VERSION BÊTA DU PORTAIL EST DISPONIBLE!

Consultez la version bêta du portail européen e-Justice et faites-nous part de votre expérience!

 
 

Chemin de navigation

menu starting dummy link

Page navigation

menu ending dummy link

Encontrar um tradutor jurídico ou um intérprete - Chipre

Cette page a été traduite automatiquement: sa qualité ne peut pas être garantie.

La qualité de cette traduction a été évaluée comme: moyenne

Estimez-vous que cette traduction est utile?


Desde 1 de julho de 2019, no que diz respeito às traduções certificadas, é aplicada a Lei 45 (I)/2019, que prevê o registo e a regulamentação dos serviços do tradutor ajuramentado em Chipre.

Todas as partes interessadas para traduções oficiais certificadas, privadas ou públicas, devem agora dirigir-se diretamente aos tradutores ajuramentados inscritos no A ligação abre uma nova janelaRegisto de Tradutores juramentados do A ligação abre uma nova janelaConselho para o Registo de Tradutores juramentados, tal como previsto na lei.

Nos termos desta lei, entende-se por «tradução autenticada» uma tradução válida e exata de um texto escrito ou de um documento redigido a partir de uma língua estrangeira para o grego ou o turco e vice-versa, bem como do grego para o turco e vice-versa, que ostenta o carimbo oficial da República e que está devidamente carimbada.

Os tradutores ajuramentados traduzem documentos destinados a utilização oficial pública dentro ou fora de Chipre, tais como documentos educativos, certidões de casamento, certidões de nascimento, certidões de óbito, certidões de registo criminal, passaportes, bilhetes de identidade, contas bancárias, títulos de propriedade, documentos da empresa, relatórios médicos e documentos legais.

Línguas oferecidas: Inglês, árabe, arménio, búlgaro, francês, alemão, georgiano, dinamarquês, espanhol, italiano, neerlandês, ucraniano, persa, polaco, romeno, russo, sérvio, eslovaco, sueco, norueguês, turco, checo, croata, bósnio, Macedónia do Norte, Letónia, Estónia, Lituânia e China em grego e vice-versa.

INFORMAÇÕES SOBRE DOCUMENTOS ENVIADOS PARA TRADUÇÃO

  1. Todos os documentos apresentados para tradução devem ser autênticos e devidamente autenticados pelo carimbo da Apostila ou pelo carimbo do Ministério dos Negócios Estrangeiros (certificação diplomática). Devem ser validados antes de serem traduzidos. Para os países da UE, tal como previsto no Regulamento (UE) 2016/1191, as partes interessadas podem optar por selar ou não os seus documentos com o carimbo da Apostila. Para mais informações, consultar o Boletim Informativo do Ministério da Justiça e da Ordem Pública sobre a Certificação de Documentos A ligação abre uma nova janelaaqui, e para os Estados Partes na Convenção da Haia sobre a apostilaA ligação abre uma nova janela.
  2. Para os documentos enviados para tradução e que não exijam o carimbo (apostila), mas sim o carimbo diplomático de validação (Ministério dos Negócios Estrangeiros), as partes interessadas podem contactar o serviço competente do Ministério dos Negócios Estrangeiros para mais informações.
  3. Para a tradução dos certificados de conclusão do ensino secundário, consulte a ligação A ligação abre uma nova janelaaqui.

Paramais informações, contactar o Serviço de Imprensa e Informação sobre os seguintes números de telefone: 22801105, 22801133, ou contactar o MAF por correio eletrónico para o seguinte endereço: A ligação abre uma nova janelaTraduções@Pio.Moi.GOV.CY

Para mais informações, consulte a ligaçãoA ligação abre uma nova janela.

Para consultar a Lei de 2019 relativa ao registo e à regulamentação dos serviços de tradução ajuramentada na República de Chipre, consulte a ligação A ligação abre uma nova janelaaqui.

Para o Conselho de Registo de tradutores ajuramentados, consulte a ligação A ligação abre uma nova janelaaqui.


O presente texto é uma tradução automática. O proprietário da página declina qualquer responsabilidade pela qualidade do texto traduzido automaticamente.

Última atualização: 23/11/2020