- Ustawa o przysięgłych sądowych tłumaczach ustnych i pisemnych
- Jakie informacje znajdują się w niderlandzkim rejestrze tłumaczy?
- Kto jest odpowiedzialny za rejestr tłumaczy?
- Czy dostęp do niderlandzkiego rejestru tłumaczy jest nieodpłatny?
- W jaki sposób znaleźć tłumacza sądowego w Niderlandach
- Powiązane strony
Wyszukaj informacje według regionu
Ustawa o przysięgłych sądowych tłumaczach ustnych i pisemnych
W Niderlandach obowiązuje ustawa o przysięgłych sądowych tłumaczach ustnych i pisemnych (Wet beëdigde tolken en vertalers – Wbtv). Ustanowiono w niej zasady i przepisy dotyczące ustnych tłumaczy przysięgłych, którzy wykonują ustne tłumaczenia wypowiedzi w innym języku, oraz pisemnych tłumaczy przysięgłych, którzy wykonują pisemne tłumaczenia tekstów sporządzonych w innym języku.
Tłumaczenia ustne i pisemne to wolne zawody, Oznacza to, że co do zasady, niezależnie od wykształcenia lub wykształcenia, każdy może zatrudnić się jako niezależny tłumacz ustny lub pisemny. W tym celu nie musisz być wpisany do rejestru tłumaczy przysięgłych (Rejestr beëdigde tolken en vertalers (Rbtv)). Rbtv jest bazą danych zawierającą dane przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych w Niderlandach; zarządza nią Biuro Tłumaczy Przysięgłych i Pisemnych (Bureau beëdigde tolken en vertalers). Aby wykonywać zawód przysięgłego tłumacza ustnego lub przysięgłego tłumacza pisemnego, konieczna jest rejestracja w Rbtv. Oferta ta podlega jednak wymogom. Zapoznaj się ze stroną internetową Urzędu dla przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych.
Jakie informacje znajdują się w niderlandzkim rejestrze tłumaczy?
Zgodnie z art. 2 ustawy o przysięgłych sądowych tłumaczach ustnych i pisemnych rejestr przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych zawiera następujące dane każdego wpisanego do rejestru tłumacza ustnego lub tłumacza pisemnego:
- znaki;
- wskazanie, czy dana osoba jest tłumaczem ustnym czy tłumaczem pisemnym;
- język źródłowy lub docelowy (języki docelowe), w których pracuje tłumacz ustny lub pisemny; oraz
- pozostałe szczególne umiejętności, które zdaniem danego tłumacza ustnego lub pisemnego warto wskazać w rejestrze.
Kto jest odpowiedzialny za rejestr tłumaczy?
Ostateczna odpowiedzialność za rejestr spoczywa na Ministrze Sprawiedliwości i Bezpieczeństwa; Biuro Tłumaczeń Ustnych i Pisemnych (Bureau Wbtv) jest jednak uprawnione do zarządzania rejestrem.
Czy dostęp do niderlandzkiego rejestru tłumaczy jest nieodpłatny?
Nie, wpis do rejestru przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych podlega kosztom. Zapoznaj się ze stroną internetową Urzędu dla przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych.
W jaki sposób znaleźć tłumacza sądowego w Niderlandach
Wyszukiwanie w bazie danych może odbywać się według imienia i nazwiska lub kombinacji językowej.
Powiązane strony
Ta wersja treści strony została przetłumaczona maszynowo. Autorzy tej strony nie ponoszą odpowiedzialności za jakość tłumaczenia maszynowego.